「加油」說成「fighting」? 外國人根本不會這麼說!"加油「應該這麼說...

2021-03-01 英語美文閱讀


毛毛的朋友暗戀一個男生好久了,

今天朋友終於鼓起勇氣要去表白了。

去表白前,毛毛鼓勵她說:加油!

加油」的英語你會怎麼說呢?

Fighting?

很多人都沒有誤會了fighting,

在Google或Bing上一搜就知道

                      fighting是這個樣子的   

 

 


fighting是一種拼了命一般,壯烈的鬥爭,戰鬥

但生活中我們說「加油」如果不是很壯烈的事情說fighting就有點戲劇化了。

那「Add oil」可以嗎?

Add oil說了這麼多年,牛津字典都屈服了。但實際生活外國人對於add oil還是停留在加實際的「油」(機油,食用油...)上。 

那「加油」該怎麼表達呢?

  #祝對方好運

中心詞:luck

在中文裡的「加油」,對應英文中的:

·        Good Luck:加油,祝你好運

如果想專指某個方面,可以說:

·        Good luck with that! 加油,祝你好運

·        Best of luck! 加油,祝你好運

·        Wishing you lots of luck! 加油,祝你好運

在英語文化中還有專門的手勢來祈求「好運」

                 

I have an interview this afternoon. 我下午有個面試。

Fingers crossed.加油,好運。

#祝一切順利, 諸事順利

記住:All the best

在中文裡別人去做重要的事,我們會祝福別人:一切順利,在英文中對應:

·        All the best:一切順利,諸事順利

或者以wish開頭:

·        Wishing you all the best! 祝一切順利,諸事順利

除了用all the best表達「一切順利」,還可以來翻譯這個句子:

 

#直譯句子

中心詞:turn out to be

    work out

I hope everything will be all right.希望一切順利

I hope things will turn out fine.希望一切順利

I hope things will work out all right.希望一切順利

 

  #肯定對方,給對方信心

You』ll do great! 你一定會很棒的!

You were made for this! 你是做這個的料。你就是為此而生的。

You are going to be amazing! 你一定會很棒的!

 

 

請翻譯:

你天生就是幹這行的!事情一定會順利的!

———

(優秀的翻譯會被選出來上牆哦~~)

入學習群| 你將獲得:

免費一對一糾音

耐心專業的學委,班班無限次監督;

學習資料;更多驚喜...

助教Coco老師

備註:入糾音群

查看往期節目,發現你的英語圖書館

相關焦點

  • 別再用 "fighting" 加油」啦!外國人根本不這麼說!
    今天就來分享一些關於「加油」的相關英文表達!Fighting! 加油!大家都知道。有什麼好講的?fighting 詞性為名詞或形容詞,指爭鬥、暴力、衝突的行為;表現出暴力、好鬥、侵略的特性。根據維基的解釋,現在我們國內說 fighting 給人加油,說的都是韓式英語。
  • 別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說! 2019-11-20 13:57 來源:新東方在線微信公眾號 作者:   比起已經擁有牛津詞典正規編制的「add oil」,大家總是更傾向於用「Fighting」來表達加油的意思。那麼這樣的說法到底對不對呢?
  • 別再用「Fighting」加油啦!地道英語根本不這麼說!
    答案是:從科學(也就是詞典)的角度出發分析:這樣看來,不論從fighting本身,還是同義詞甚至是反義詞角度分析,它都絲毫沒有「加油」的意義。畢竟,打架和抗爭本身再加油,怕是只能算「火上澆油」。fighting其實最早來自於韓國,起源於一些歷史原因,但對歐美人把fighting用作「加油」,人家可能理解成打架的意思啊。那麼真正的「加油」該怎麼表達呢?今天為大家找到不同的表達方式,熟悉不熟悉的學起來吧。Come on!
  • 「加油」真的不是fighting!被韓劇騙了這麼多年!
    」時喜歡說一句fighting然鵝在英語裡,fighting根本沒這用法這麼說外國人也聽不懂!音頻看這裡~NO.1韓語中的」加油「是:파이팅發音跟「fighting」很像韓國人就誤以為fighting就是「加油」的意思但在英語裡fighting表示
  • 「加油」時說「fighting」,老外懵了
    有一次小魚看比賽時,想給北京隊加油,於是他對著手機屏幕大喊一了聲「Fighting」~和小編做同事這麼多年,小魚的英語水平怎麼一點長進都沒有呢!Fighting是加油的意思嗎???他說「怎麼不是呢?」為了讓他信服,小編給他查了查字典在字典裡,fighting就一個意思,打架/打仗。
  • 都知道"fighting"是加油!那英語加油怎麼說......
    沒錯,就這麼簡單。用「Go"來加油 Go get them;Go get the best of them;Go beat them這三個說法都很常用;怎麼用?比如比賽、甚至面試也可以用(面試官和其它的面試者就是「them」)對於沒有直接對手的考驗,可以用:Go for it:加油、努力去做Spencer還說了一個Show them who's the boss:讓他們瞧瞧誰最厲害給女生加油女性之間互相加油、或者男性給女性加油都可以
  • 用了這麼多年的 fighting, 居然不是 「加油」 的意思?
    還好,有編輯部善良的小夥伴們常給我加油打氣。可是你知道嗎,給別人加油時可能常說的 fighting 其實並不是 「加油」 的意思。今天,echo 就來給大家講講怎么正確地用英語給別人加油。雖然它前段時間被收錄於牛津英語詞典,用以表達 「鼓勵、激勵、或支持」,但如果你真的這麼用,大多數外國人不太聽都懂。
  • 「加油」還在說fighting?老外真的聽不懂
    Fighting 做形容詞表示「好戰的」,作動名詞的意思是「打架」,跟外國人說這麼暴力的嗎?所以「Fighting!」=「打起來!打起來!」其實這並不是「加油」的地道說法...所以跟別人加油打氣,就不要脫口而出「fighting」啦
  • 別被韓劇帶歪啦 加油真的不能說Fighting
    韓劇裡的小姐姐喜歡用fighting來給自己加油打氣,但跟著她們這樣說就大錯特錯啦。今天我們和大家分享7個加油的英語姿勢,千萬別錯過!· If you really like her, just go for it. It wouldn't hurt to ask. 如果你真的特別喜歡她,就勇敢地去追。問一下也不會怎樣。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!原來我們被韓劇騙了這麼多年!
    為什麼說掌握了單詞的前綴、後綴用法就能一鍵掌握無數難點詞?用漢語思維去學習英語為什麼會如此吃力?一鍵關注 「簡說英語」Jane 把這些英語學習背後的邏輯掰開了揉碎了講給你聽。說到「加油」大家第一時間都會想到在追韓劇是聽到最多的說法就是"fighting"!聽久了,我們在說「加油 的時候,也常常會說"fighting"。
  • 學了這麼久英語,「加油」的英語都不會說?
    是啊,「加油」的英語怎麼說呢?總不會是add fuel吧!這是「加油」的字面意思,指的是給機動車「添加燃料」。但這位同學問我的「加油」一定是「加油鼓勁」的那個「加油」。 有同學可能會說,這還不簡單,fighting唄!我們經常在各種綜藝節目中,看到某些明星喊加油的時候就說fighting~。殊不知,英國人美國人肯定聽不懂。
  • 「加油打工人」英語別翻譯成「fighting workers」,這麼說很尷尬!
    打工人,翻譯成workers沒啥毛病,英文釋義是:a person who is employed in a company or industry, especially sb who doesphysical work rather than organizing things or managing people 僱員;(尤指)勞工,工人。
  • 「加油」的英文不是「fighting」?竟被韓劇騙了這麼多年!
    不過,經常追韓劇或看韓國綜藝的朋友肯定要反駁了:韓國人經常就這麼說啊!其實,fighting這個詞源自於韓語的舶來品,由於歷史原因,韓國人以為fighting就是「加油」的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」,也就是現在韓語中的:所以如果對英語國家的人說「fighting
  • Fighting≠加油?原來這麼多年我都搞錯了!
    後來小哥才給這位小夥伴解釋他們這些老外根本就不用fighting表示加油不知道怎麼的,十個亞洲人有九個都這麼說已經變成一個笑點了……啥fighting不是加油那是神馬意思?查完資料就可以發現fighting=加油這個說法其實最早是來源於韓國有一個說法是,在2002年世界盃時,韓國把fighting用作廣告語,知名度就起來了。
  • 「加油」的英文真不是「fighting」,被韓劇騙了這麼多年!
    經常追韓劇或刷韓綜的同學可能會反駁,韓國人經常就這麼說啊,小艾查了一下,有網友這樣說,fighting屬於韓國的一個舶來品,本身韓語裡沒有加油這個詞,他們以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了파이팅(韓語:加油)的語音譯。
  • fighting根本不是「加油」的意思!別再說了!
    說到跑男這個節目的原版是韓國節目running man每次他們做任務的時候都會說fighting導致中國跑男執行任務也說fighting那麼在英語裡fighting到底是不是加油的意思呢?所以其實這個單詞根本沒有「加油」的意思
  • 你常說的「fighting」是韓式英語!真正的「加油」英文應該這樣說
    元氣滿滿的一天從為自己加油打氣開始,生活中的你或周邊好友是否總會用「fighting」或是「add oil」這兩個英語詞彙來表達「加油」的意思呢?但其實這兩者都不是真正的英語說法,而分別是韓式英語及中式英語的說法。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!被韓劇騙了這麼多年!
    大家是不是經常會看到韓劇中用"fighting"來加油呢!
  • 給人加油別再說「fighting」了,除非你遇到了韓國人!
    說起加油,大家可能感覺fighting這個詞比較熟悉,但你知道嗎?英語國家的人日常對話中可不會這麼說!下次你想給外國人加油時,也不要再說「fighting"了,他會懵X的誤認為你讓他打一架好啦,廢話不多說,今天我們就來聊聊怎麼用地道的英語給別人加油吧!
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!
    每逢到了考試、面試等很重要的一些需要我們努力的時刻,我們脫口而出的就是,fighting!殊不知,英國人美國人其實聽不懂。fightv.打仗;戰鬥;作戰;搏鬥;打鬥;打架;參加(競賽);競爭n.搏鬥;打鬥;打架;鬥爭所以真正從意思上理解,把fighting理解成「加油」是錯誤的。