大家是不是經常會看到韓劇中用"fighting"來加油呢!
fighting其實和add oil一樣
不是正統的英語表達~
韓語中的」加油「是:파이팅
發音跟「fighting」很像
韓國人就誤以為
fighting就是「加油」的意思
但在英語裡
fighting表示
US [faɪt] UK [faɪt]
v. 戰鬥;打架;作戰;打鬥
n. 鬥爭;打架;打鬥;搏鬥
那麼怎麼給人加油打氣呢?
Come on!
加油!
Come on, this is a party. Lighten up.
別這樣,這是個聚會。高興點。
Hang in there!
堅持住,彆氣餒!
Hang in there and you never know what you might achieve.
堅持下去,你永遠都無法預料會有什麼樣的收穫。
Go on!
鼓勵繼續做
Go on, it's fun.
Cheer up!
打起精神來!
Cheer up, better times may be ahead.
打起精神來,好日子也許還在後頭呢。
好吃是「delicious」,那「難吃」用英語怎麼說?
「Kiss-me-at-the-gate」可不要翻譯為"在門口吻我"
「賴床」英語怎麼說?可別說是stay in bed哦!其實很簡單!
我們都知道「橙子」的英文是orange, 那」橘子「呢?也是orange嗎?
「滾床單」用英語怎麼說?大部分的人不會表達!