老外跟你sugar baby
你知道是什麼意思?
可不是說你甜心寶寶,
以為這是誇人可愛萌?
如果有人跟你這麼一講,直接給他一巴掌吧!
sugar baby 被包養的乾女兒
sugar baby是一個美式俚語
英文解釋是:
A sugar baby is someone who receives financial and/or material gifts in exchange for a relationship.
即:指那些接受金錢或物質禮物,作為交換為他人提供情感、陪伴的人
例句:
In these circles, youth and beauty reign supreme,
with most men preferring the company of a sugar baby
in their early-to-mid twenties.
在這個圈子裡,青春和美貌是至高無上的,大部分男人偏好找二十出頭的「糖妞」作為陪伴。
其實很好理解sugar dad表示金主爸爸,或乾爹意思,
爸爸身上有糖肯定喜歡。
當看到find a sugar daddy
應該知道不是找到一個甜爸,而是傍大款。
例句:
She thinks the easiest way to become rich
is to find a sugar daddy
她認為最富有方式就是找個金主爸爸。
material girl 拜金女
material [məˈtɪriəl] 材料;用具
還有一個類似的表達
gold digger=拜金女,傍大款
例句:
She is a gold digger.
她是一個拜金女。
我們都知道「橙子」的英文是orange, 那」橘子「呢?也是orange嗎?
「滾床單」用英語怎麼說?大部分的人不會表達!
"fighting"真的不是「加油」的意思!被韓劇騙了這麼多年!
你正在上廁所,卻有人來拉門,該如何用英文表達「這裡有人了」?
他們對你說「rain on me」,是什麼意思?理解錯了,人家會傷心的...