生活中,我們常會用fighting來鼓勵身邊的朋友。但是,native English speaker並不會用fighting來表達加油。
fighting之所以被廣泛傳播,是因為韓劇。但fight的中文解釋是打架、戰鬥,fighting則是好戰的,用於戰鬥的意思。
那麼加油的正確英文表達是什麼呢?下面就讓我們一起來看一下吧!
互相加油是西方文化很重要的一部分,和老外聊天的時候會覺得他們總是很有幹勁、很能鼓舞彼此的鬥志。
最常用的表述就是come on了,這種表述用於朋友、親人之間,它還有更隨意的寫法C’mon。
如果朋友精神不振,你可以說Cheer up my friend!(高興起來,我的朋友!)很多美國人喜歡在郵件的結尾寫上:
Cheers,
Marie
作為非正式的結尾,很是鼓舞人心。
Keep walking或是Keep moving,它來源于洋酒品牌Johnny Walker的標語「Keep walking, Johnny walker」,都是鼓勵對方加油、面向前方的意思。
Knock it out of the park也可以用來表示加油,這個語法來源於棒球。意思是本壘打、打出制勝球。後引申為是好好表現、表現出色的意思。
例如:
A:How was your job interview?你今天的面試怎麼樣?
B:I knocked it out of the park!好極了!
You go girl!是女性之間互相加油的話,我在美劇《破產姐妹》中聽到過。當然了,這個也適用於男性給女性加油。
有這樣一句廣告語,你肯定聽過:JUST DO IT。這也是一句鼓勵人的話。當你覺得對方還需要努力或還有提升空間的時候,就用這句話激勵他吧!
例如:
A:Should I start my own business?我該自己創業嗎?
B:Just do it!放手一搏!
Keep fighting、Let's keep it up都是鼓勵別人的話語。Keep fighting表示繼續努力;Let's keep it up表示我們一起加油!