加油的英文居然不是fighting?!

2020-12-11 引領英語

加油的英文是日常生活中為自己打氣或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思。

那麼「加油」的英文怎麼說?

哪種表達方式才算地道?

一共有多少種表達「加油」的英文?

1

Come on

很多人在看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心弦的時候,都會說」Come on China!」。

或者是為了鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。

You say 「Come on」to someone to encourage them to hurry up.

2

Go for it

這句通常是鼓勵別人去試一試。

隱含的意思是你不必擔心失敗,不要謹小慎微,應該利用這個機會勇敢地行動。

比如你的同學想鍛鍊自己,報名參加一個演講比賽,但是沒有信心和勇氣,你就可以」Go for it!」,鼓勵他相信自己,也有我看好你的意思。

3

Good luck

是不是很驚訝,Good luck不是祝你好運的意思嗎?

其實,在地道的英語口語裡,good luck就是加油的意思。

而且不管什麼場景都可以使用,比如考試、找工作面試、表白等。

Good luck也是老外口中最常用的加油的英文。

4

Cheer up

Cheer up的意思是高興起來,振作起來。

鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油。

類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。

5

Hang in there

這個口語表達的意思是 Keep trying to do something and not to give up even though it might be difficult. 就是「堅持下去,忍耐一下,有困難也不要放棄」。

有些老外也會把這個詞說成hang on in there.

6

Keep going

從字面意思看就能知道這個詞的意思是「不停止,不放棄,繼續」。

比如在健身做無氧運動的時候,堅持不下去就可以用keep going來鼓勵對方繼續加油撐下去。

類似的還有keep fighting。

7

to refuel/to fill up

說完了表示鼓勵打氣的加油,我們最後來談談給汽車加油的英語。

平常我們說的」add oil」是典型的中式英語,地道的給汽車加油的說法可以是」To refuel」或者」To fill up」。

順便提一下,「加油站」在英國是「petrol station」,在美國是「gas station」。

相關焦點

  • 「加油」真的不是fighting!居然被騙了這麼多年……
    想要讓別人加油,脫口而出「fighting」?別怪別人聽著一臉懵圈,你以為的不是你以為的你以為……「fighting」不是「加油」的意思!  「fight」 /faɪt/ 是打架的意思,而「fighting」/'faitiŋ/ 可以是「fight」的現在分詞,也可以表達「戰鬥的、好戰的」。可是,無論是哪種,都跟「加油」扯不上邊。
  • 「fighting」真的不是「加油」的意思
    what~~~「fighting」不是「加油」的意思?說到加油,常常會說fighting但是fighting真的不是加油的意思打仗、戰鬥eg:There was renewed fighting yesterday.
  • 「小知識」加油的英文怎麼說?真的不是fighting!
    日常生活中為自己打氣、加油或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思,>那麼「加油」的英文怎麼說?今天就讓我們來學習一下「加油」的英語地道表達吧~Go ahead! 勇往直前!Go ahead!You can do it!加油,你一定可以的!
  • 「加油」的英文是Fighting?
    用英語加油打氣時,你會脫口而出「fighting」這個詞嗎?燃鵝這是個❌錯誤的英文表達!
  • 「加油」真的不是fighting!被騙了這麼多年
    想要讓別人加油,脫口而出「fighting」?別怪別人聽著一臉懵圈,因為「fighting」真的不是「加油」的意思!fighting /'faiti/ 打架、與...作鬥爭「fight」 /fat/ 是打架的意思,而「fighting」可以是「fight」的現在分詞,也可以表達「戰鬥的、好戰的」。
  • 用了這麼多年的 fighting, 居然不是 「加油」 的意思?
    還好,有編輯部善良的小夥伴們常給我加油打氣。可是你知道嗎,給別人加油時可能常說的 fighting 其實並不是 「加油」 的意思。今天,echo 就來給大家講講怎么正確地用英語給別人加油。所以各位,加油!fighting 愛看韓劇的 plmm 也許會發現,歐尼和歐巴常會用 fighting 表示 「加油」,鼓勵他人。但其實,這樣的用法是錯誤的。這是一種韓式英語。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思
    說到「加油」大家第一時間都會想到在追韓劇時,聽到最多的說法就是&34;!聽久了,我們在說「加油 的時候,也常常會說&34;。其實韓國人在說加油這個詞的時候,說的是&5EBC25; --tt-darkmode-color: 34;,發音聽起來像極了&5EBC25; --tt-darkmode-color: 34;。不過&34;這個詞在外國人眼中可不是加油的意思哦!
  • 「fighting」不是「加油」! Add oil 也不是
    說起「加油」你首先想到了什麼?fighting!「加油」真不是 fighting!,才有了後來的 fighting !當然也不是「add oil」 不同情況下的加油也是不同的~「加油」這樣說更地道!
  • 「加油」的英文表達,不只有fighting 或come on!
    Fighting常見的是fighting,早晨起來不是擁抱太陽,首先給自己來一句:加油!但是在老外聽起來就是fighting=來,打一架吧!所以Fighting當加油用時後面必須加奮鬥的目標。come  on這可能另一個普遍的「加油」英文方式,看比賽時,在扣人心弦的時刻,我們就可以說上一句「come on China!」.或者是為了鼓勵他人:別灰心,加油,加把勁!比如:Come on,we'll catch up with them soon!
  • 英語中的「加油」真的不是fighting嗎?居然用錯了這麼多年!
    在一些綜藝和影視劇中,經常會用fighting來給別人加油。但是,在英語裡,fighting到底有沒有加油的意思呢?那「加油」英語怎麼說才地道呢?一起來看看~在韓語中,」加油「是:파이팅。它的發音跟「fighting」很像,大部分人誤打誤撞把fighting當作「加油」的意思,但在英語裡,fighting表示:戰鬥,搏鬥。
  • 乾貨 | 「加油」的英文表達,不只有fighting 或come on!
    元氣滿滿的一天從為自己加油打氣開始,生活中的你或周邊好友是否總會用「fighting」這個英語詞彙來表達「加油」的意思呢?
  • 「加油」真的不是fighting!被韓劇騙了這麼多年!
    」時喜歡說一句fighting然鵝在英語裡,fighting根本沒這用法這麼說外國人也聽不懂!音頻看這裡~NO.1韓語中的」加油「是:파이팅發音跟「fighting」很像韓國人就誤以為fighting就是「加油」的意思但在英語裡fighting表示
  • fighting根本不是「加油」的意思!別再說了!
    導致中國跑男執行任務也說fighting那麼在英語裡fighting到底是不是加油的意思呢?」的意思那到底為什麼我們會覺得這個單詞是加油的意思呢?也有一些其他的例子,但是「fighting」這個單詞是在韓國用的最廣泛的不純正英文詞彙了。
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    那麼加油用英語怎麼說呢?你一定會脫口而出「fighting」,但是你可能不會想到,這句說了十幾年的「加油」居然是一句韓式英語! fighting fighting的真實含義是「打架,作鬥爭」。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!
    每逢到了考試、面試等很重要的一些需要我們努力的時刻,我們脫口而出的就是,fighting!殊不知,英國人美國人其實聽不懂。fightv.打仗;戰鬥;作戰;搏鬥;打鬥;打架;參加(競賽);競爭n.搏鬥;打鬥;打架;鬥爭所以真正從意思上理解,把fighting理解成「加油」是錯誤的。
  • 中國加油,武漢加油,「加油」的英文表達真的是Fighting 嗎?
    4月8日凌晨零時,武漢正式解除因疫情「封城」的離漢通道,至此,武漢抗疫戰爭圓滿勝利,現在到了我們為世界加油的時候啦。災難之下無國界,但願世界各地皆能無恙。在朋友圈看到的小朋友們為各國加油的照片是這樣子的:"加油",是老外眼中最牛的"中國元素"。這個常見於運動場上中國啦啦隊的助威號子,據說最開始是從榨油坊裡出來的勞動號子,用來給人鼓勁打氣,給人信心。
  • 實用英語|加油不是add oil,那是fighting?
    這些天大家應該說了不少加油的話為一線的工作人員加油為所有抵抗疾病的同胞加油也為我們所有人加油那麼加油用英語怎麼說呢?相信大家看過韓劇都一定聽見過fighting那麼fighting到底是不是加油的意思呢?
  • 「加油」的英文真不是「fighting」,被韓劇騙了這麼多年!
    經常追韓劇或刷韓綜的同學可能會反駁,韓國人經常就這麼說啊,小艾查了一下,有網友這樣說,fighting屬於韓國的一個舶來品,本身韓語裡沒有加油這個詞,他們以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了파이팅(韓語:加油)的語音譯。
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    你一定會脫口而出「fighting」,但是你可能不會想到,這句說了十幾年的「加油」居然是一句韓式英語!在韓劇《請回答1988》裡,也是女主角成德善掌握為數不多的其中一句英語。(此處強烈安利《請回答1988》,沒看過的夥伴快去補刷!
  • 「加油」的英文不是「fighting」?竟被韓劇騙了這麼多年!
    從為自己加油打氣開始!那大家是怎麼給自己「加油」的呢?很多童鞋可能都會脫口而出:fighting!但在英語中其實沒有這樣的表達,英語國家的人基本上也聽不懂。其實,fighting這個詞源自於韓語的舶來品,由於歷史原因,韓國人以為fighting就是「加油」的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」,也就是現在韓語中的:所以如果對英語國家的人說「fighting