英語中的「加油」真的不是fighting嗎?居然用錯了這麼多年!

2021-12-24 口語100網絡學習空間

在一些綜藝和影視劇中,經常會用fighting來給別人加油。但是,在英語裡,fighting到底有沒有加油的意思呢?那「加油」英語怎麼說才地道呢?一起來看看~

在韓語中,」加油「是:파이팅。它的發音跟「fighting」很像,大部分人誤打誤撞把fighting當作「加油」的意思,但在英語裡,fighting表示:戰鬥,搏鬥。


例句:

Fierce fighting has continued all day on the outskirts of the town. 

激烈的戰鬥已經在市郊持續了一整天。

此外,雖然牛津詞典收錄了中式英語add oil,但很多老外是聽不懂的,還是一起來學學「加油」的地道表達吧!

Come on!

加油!

可能是最普遍的「加油」英文了,很多人看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心弦的時候,都會說」Come on!」。或者是為了鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。

例句:

Come on, Mike, we'd better get back now. 

快點,麥克,我們最好現在就回去。

I love you baby,come on.

親愛的,我愛你,加油!

Cheer up!

振作,加油!

Cheer up的意思是高興起來,振作起來。鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油。類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。

例句:

Cheer up! It's not that bad! 

振作起來!並沒有那麼糟!

Go for it.

努力去爭取,勇敢地去吧!

這句通常是鼓勵別人去試一試。隱含的意思是你不必擔心失敗,不要謹小慎微,應該利用這個機會勇敢地行動。

例句:

A: I'm thinking of applying for that job. 

我正在考慮去應聘那份工作。

B: Go for it! 

努力去爭取吧! 

Go ahead!

勇往直前!

例句:

Go ahead!You can do it!

加油,你一定可以的!

Play up!

加油!

例句:

Play up,it's your turn!

加油啊,該輪到你了。

You can do it.

你能行的!

例句:

Make the right decision, I know you can do it. 

要做出正確的選擇,我知道你能做到。

Hang in there!

加油,堅持住

例句:

Hang in there! You'll soon catch on to the language. 

加油!你很快就會掌握這種語言的。

Keep it up / Stick to it

繼續努力! 堅持下去!

例句:

You're doing very well everybody. Keep it up! 

你們每個人都幹得很好,繼續努力!

Keep pushing.

再接再厲!

例句:

If you can't get that job, don't give up, keep pushing. 

如果你不能得到那份工作,也不要放棄,繼續努力。

◆END◆

本文來源 | 網絡,如有侵權,請及時與我們聯繫,感謝您的閱讀。

相關焦點

  • 用了這麼多年的 fighting, 居然不是 「加油」 的意思?
    還好,有編輯部善良的小夥伴們常給我加油打氣。可是你知道嗎,給別人加油時可能常說的 fighting 其實並不是 「加油」 的意思。今天,echo 就來給大家講講怎么正確地用英語給別人加油。echo 小姐姐先給大家介紹 3 個常會被誤用作 「加油」 的短語。add oil 這是一個比較中式的英語。
  • 「加油」真的不是fighting!居然被騙了這麼多年……
    想要讓別人加油,脫口而出「fighting」?別怪別人聽著一臉懵圈,你以為的不是你以為的你以為……「fighting」不是「加油」的意思!而大家認為是加油之意的「fighting」,其實是韓式英語哦~ John cares for nothing but fighting.約翰除了打架以外,什麼都不在乎。希望別人再努力試試、鼓勵對方做某些事的時候,可以用「come on」來表示。有種「來吧!加油!加把勁!
  • 「加油」真的不是fighting!被騙了這麼多年
    想要讓別人加油,脫口而出「fighting」?別怪別人聽著一臉懵圈,因為「fighting」真的不是「加油」的意思!可是,無論是哪種,都跟「加油」扯不上邊。而大家認為是加油之意的「fighting」,其實是韓式英語哦~那麼,到底怎麼說「加油」才地道呢?
  • 「加油」真的不是fighting!被韓劇騙了這麼多年!
    」時喜歡說一句fighting然鵝在英語裡,fighting根本沒這用法這麼說外國人也聽不懂!音頻看這裡~NO.1韓語中的」加油「是:파이팅發音跟「fighting」很像韓國人就誤以為fighting就是「加油」的意思但在英語裡fighting表示
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!被韓劇騙了這麼多年
    大家是不是經常會看到韓劇中用&34;來加油呢!不是正統的英語表達~「加油」別說fighting!fighting變成加油的意思是從韓國傳過來的韓語中的」加油「是:파이팅發音跟「fighting」很像韓國人就誤以為fighting就是「加油」的意思但在英語裡fighting表示
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!被韓劇騙了這麼多年!
    大家是不是經常會看到韓劇中用"fighting"來加油呢!
  • 「加油」的英文真不是「fighting」,被韓劇騙了這麼多年!
    經常追韓劇或刷韓綜的同學可能會反駁,韓國人經常就這麼說啊,小艾查了一下,有網友這樣說,fighting屬於韓國的一個舶來品,本身韓語裡沒有加油這個詞,他們以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了파이팅(韓語:加油)的語音譯。
  • 「加油」的英文不是「fighting」?竟被韓劇騙了這麼多年!
    從為自己加油打氣開始!那大家是怎麼給自己「加油」的呢?很多童鞋可能都會脫口而出:fighting!但在英語中其實沒有這樣的表達,英語國家的人基本上也聽不懂。其實,fighting這個詞源自於韓語的舶來品,由於歷史原因,韓國人以為fighting就是「加油」的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」,也就是現在韓語中的:所以如果對英語國家的人說「fighting
  • "fighting"真的不是「加油」的意思!原來我們被韓劇騙了這麼多年!
    用漢語思維去學習英語為什麼會如此吃力?一鍵關注 「簡說英語」Jane 把這些英語學習背後的邏輯掰開了揉碎了講給你聽。說到「加油」大家第一時間都會想到在追韓劇是聽到最多的說法就是"fighting"!聽久了,我們在說「加油 的時候,也常常會說"fighting"。
  • 加油的英文居然不是fighting?!
    加油的英文是日常生活中為自己打氣或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思。那麼「加油」的英文怎麼說?哪種表達方式才算地道?3Good luck是不是很驚訝,Good luck不是祝你好運的意思嗎?其實,在地道的英語口語裡,good luck就是加油的意思。而且不管什麼場景都可以使用,比如考試、找工作面試、表白等。
  • 「fighting」真的不是「加油」的意思
    what~~~「fighting」不是「加油」的意思?說到加油,常常會說fighting但是fighting真的不是加油的意思打仗、戰鬥eg:There was renewed fighting yesterday.
  • TF Boys的中文名叫加油男孩?但fighting真的不是加油!
    有天翠花向我安利她的偶像TF Boys我問她:「你知道偶像的全稱和中文名字嗎?」翠花:「當然了!The fighting boys. 加油男孩!」雖然組合名這樣叫,但"fighting"還真的不是加油。TF Boys之所以能翻譯成加油男孩,是因為三小隻足夠優秀,再加上起初成團時的形象定位就是青春、向上,給人帶來正能量,他們也確實做到了這一點,所以"TF"在某種程度上成了三小隻的標籤,「加油」更多是對他們團體定位的形容,而不是從英語的角度得到的翻譯結果。
  • Fighting≠加油?原來這麼多年我都搞錯了!
    後來小哥才給這位小夥伴解釋他們這些老外根本就不用fighting表示加油不知道怎麼的,十個亞洲人有九個都這麼說已經變成一個笑點了……啥fighting不是加油那是神馬意思?看了一圈下來,好像真的沒有明確表示fighting有加油的意思?所以這個說法是怎麼來的?
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    那麼加油用英語怎麼說呢?你一定會脫口而出「fighting」,但是你可能不會想到,這句說了十幾年的「加油」居然是一句韓式英語! fighting fighting的真實含義是「打架,作鬥爭」。
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    那麼加油用英語怎麼說呢?你一定會脫口而出「fighting」,但是你可能不會想到,這句說了十幾年的「加油」居然是一句韓式英語!在韓劇《請回答1988》裡,也是女主角成德善掌握為數不多的其中一句英語。(此處強烈安利《請回答1988》,沒看過的夥伴快去補刷!
  • 中國加油,武漢加油,「加油」的英文表達真的是Fighting 嗎?
    那這個有著豐富含義的中國詞彙「加油」在英語中是不是Fighting呢?我們一起來探個究竟:Fight 意為 「 戰鬥,與.做鬥爭」,用在這次抗擊疫情給各國鼓勁,願他們早日戰勝病毒,倒是非常貼切的,BUT,不能直接用fighting,fighting是fight的現在分詞,可以做形容詞,意為戰鬥的,好戰的,適于格鬥的, 也可做名詞,意為戰鬥。
  • fighting不是加油的意思,這麼多年你都說錯了
    生活中,我們常會用fighting來鼓勵身邊的朋友。
  • 別被韓劇帶歪啦 加油真的不能說Fighting
    韓劇裡的小姐姐喜歡用fighting來給自己加油打氣,但跟著她們這樣說就大錯特錯啦。今天我們和大家分享7個加油的英語姿勢,千萬別錯過!· If you really like her, just go for it. It wouldn't hurt to ask. 如果你真的特別喜歡她,就勇敢地去追。問一下也不會怎樣。
  • "fighting"真的不是「加油」的意思
    說到「加油」大家第一時間都會想到在追韓劇時,聽到最多的說法就是&34;!聽久了,我們在說「加油 的時候,也常常會說&34;。但是&34;真的是加油的意思麼?其實韓國人在說加油這個詞的時候,說的是&5EBC25; --tt-darkmode-color: 34;,發音聽起來像極了&5EBC25; --tt-darkmode-color: 34;。不過&34;這個詞在外國人眼中可不是加油的意思哦!
  • 別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說! 2019-11-20 13:57 來源:新東方在線微信公眾號 作者:   比起已經擁有牛津詞典正規編制的「add oil」,大家總是更傾向於用「Fighting」來表達加油的意思。那麼這樣的說法到底對不對呢?