中英文對照版:《關於內地與香港特別行政區法院就仲裁程序相互協助保全的安排》 | 法寶關注

2021-02-14 北大法律信息網

【CLI Code】CLI.3.330973(EN) 

最高人民法院關於內地與香港特別行政區法院就仲裁程序相互協助保全的安排

Arrangement Concerning Mutual Assistance in Court-ordered Interim Measures in Aid of Arbitral Proceedings by the Courts of the Mainland and of the Hong Kong Special Administrative Region

(2019年4月2日)

(April 2, 2019)

根據《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第九十五條的規定,最高人民法院與香港特別行政區政府經協商,現就內地與香港特別行政區法院關於仲裁程序相互協助保全作出如下安排:

In accordance with the provisions of Article 95 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, the Supreme People's Court and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (hereinafter referred to as 「HKSAR」), after consultation, hereby make the following arrangement concerning mutual assistance in court-ordered interim measures in aid of arbitral proceedings by the courts of the Mainland and of the HKSAR:

第一條 本安排所稱「保全」,在內地包括財產保全、證據保全、行為保全;在香港特別行政區包括強制令以及其他臨時措施,以在爭議得以裁決之前維持現狀或者恢復原狀、採取行動防止目前或者即將對仲裁程序發生的危害或者損害,或者不採取可能造成這種危害或者損害的行動、保全資產或者保全對解決爭議可能具有相關性和重要性的證據。

Article 1 「Interim measure」 referred to in this Arrangement includes, in the case of the Mainland, property preservation, evidence preservation and conduct preservation; and, in the case of the HKSAR, injunction and other interim measure for the purpose of maintaining or restoring the status quo pending determination of the dispute; taking action that would prevent, or refraining from taking action that is likely to cause, current or imminent harm or prejudice to the arbitral proceedings; preserving assets; or preserving evidence that may be relevant and material to the resolution of the dispute.

第二條 本安排所稱「香港仲裁程序」,應當以香港特別行政區為仲裁地,並且由以下機構或者常設辦事處管理:

Article 2 「Arbitral proceedings in Hong Kong」 referred to in this Arrangement shall be seated in the HKSAR and be administered by the following institutions or permanent offices:

(一)在香港特別行政區設立或者總部設於香港特別行政區,並以香港特別行政區為主要管理地的仲裁機構;

(1) arbitral institutions established in the HKSAR or having their headquarters established in the HKSAR, and with their principal place of management located in the HKSAR;

(二)中華人民共和國加入的政府間國際組織在香港特別行政區設立的爭議解決機構或者常設辦事處;

(2) dispute resolution institutions or permanent offices set up in the HKSAR by international intergovernmental organisations of which the People's Republic of China is a member; or

(三)其他仲裁機構在香港特別行政區設立的爭議解決機構或者常設辦事處,且該爭議解決機構或者常設辦事處滿足香港特別行政區政府訂立的有關仲裁案件宗數以及標的金額等標準。

(3) dispute resolution institutions or permanent offices set up in the HKSAR by other arbitral institutions and which satisfy the criteria prescribed by the HKSAR Government (such as the number of arbitration cases and the amount in dispute, etc.).

以上機構或者常設辦事處的名單由香港特別行政區政府向最高人民法院提供,並經雙方確認。

The list of such institutions or permanent offices referred to above is to be provided by the HKSAR Government to the Supreme People's Court and be subject to confirmation by both sides.

第三條 香港仲裁程序的當事人,在仲裁裁決作出前,可以參照《中華人民共和國民事訴訟法》《中華人民共和國仲裁法》以及相關司法解釋的規定,向被申請人住所地、財產所在地或者證據所在地的內地中級人民法院申請保全。被申請人住所地、財產所在地或者證據所在地在不同人民法院轄區的,應當選擇向其中一個人民法院提出申請,不得分別向兩個或者兩個以上人民法院提出申請。

Article 3 Before the arbitral award is made, a party to arbitral proceedings in Hong Kong may, by reference to the provisions of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Arbitration Law of the People's Republic of China and relevant judicial interpretations, make an application for interim measure to the Intermediate People's Court of the place of residence of the party against whom the application is made (「respondent」) or the place where the property or evidence is situated. If the place of residence of the respondent or the place where the property or evidence is situated fall within the jurisdiction of different people's courts, the applicant shall make an application to any one of those people's courts but shall not make separate applications to two or more people's courts.

當事人在有關機構或者常設辦事處受理仲裁申請後提出保全申請的,應當由該機構或者常設辦事處轉遞其申請。

Where an application for interim measure is made after the relevant institution or permanent office has accepted the arbitration case, the party's application shall be passed on by the said institution or permanent office. 

在有關機構或者常設辦事處受理仲裁申請前提出保全申請,內地人民法院採取保全措施後三十日內未收到有關機構或者常設辦事處提交的已受理仲裁案件的證明函件的,內地人民法院應當解除保全。

Where a party makes an application for interim measure before the relevant institution or permanent office has accepted the arbitration case, but the people's court of the Mainland has not received a letter from the said institution or permanent office certifying its acceptance of the arbitration case within 30 days after the interim measure is taken, the people's court of the Mainland shall discharge the interim measure. 

第四條 向內地人民法院申請保全的,應當提交下列材料:

Article 4 An applicant applying to a people's court of the Mainland for interim measure shall submit the following materials:

(一)保全申請書;

(1) the application for interim measure;

(二)仲裁協議;

(2) the arbitration agreement;

(三)身份證明材料:申請人為自然人的,應當提交身份證件複印件;申請人為法人或者非法人組織的,應當提交註冊登記證書的複印件以及法定代表人或者負責人的身份證件複印件;

(3)documents of identity: where the applicant is a natural person, a copy of his/her identity card is to be submitted; where the applicant is a legal person or an organisation which is not a legal person, copies of its certificate of incorporation or registration and the identity card(s) of its legal representative(s) or responsible person(s) are to be submitted;

(四)在有關機構或者常設辦事處受理仲裁案件後申請保全的,應當提交包含主要仲裁請求和所根據的事實與理由的仲裁申請文件以及相關證據材料、該機構或者常設辦事處出具的已受理有關仲裁案件的證明函件;

(4)where a party makes an application for interim measure after the relevant institution or permanent office has accepted the arbitration case, the request for arbitration setting out the main claim of the arbitration and the facts and justifications on which the claim is based, together with the relevant evidential materials, as well as a letter from the relevant institution or permanent office certifying its acceptance of the relevant arbitration case;

(五)內地人民法院要求的其他材料。

(5)any other materials required by the people's court of the Mainland.

身份證明材料系在內地以外形成的,應當依據內地相關法律規定辦理證明手續。

Where a document of identity is issued outside the Mainland, such document of identity shall be certified in accordance with the provisions of the relevant laws of the Mainland.

向內地人民法院提交的文件沒有中文文本的,應當提交準確的中文譯本。

Where a document submitted to a people's court of the Mainland is not in the Chinese language, the applicant shall submit an accurate Chinese translation.

第五條 保全申請書應當載明下列事項:

Article 5 The application for interim measure shall specify the following:

(一)當事人的基本情況:當事人為自然人的,包括姓名、住所、身份證件信息、通訊方式等;當事人為法人或者非法人組織的,包括法人或者非法人組織的名稱、住所以及法定代表人或者主要負責人的姓名、職務、住所、身份證件信息、通訊方式等;

(1) particulars of the parties: where the party is a natural person, his/her name, address, particulars of identity document(s), means of contact, etc.; where the party is a legal person or an organisation which is not a legal person, its name, address as well as the name, position, address, particulars of identity document(s), means of contact, etc. of its legal representative(s) or principal responsible person(s);

(二)請求事項,包括申請保全財產的數額、申請行為保全的內容和期限等;

(2) details of the application, including the amount applied to be preserved, the particulars of the conduct applied to be preserved and the time period, etc.;

(三)請求所依據的事實、理由和相關證據,包括關於情況緊急,如不立即保全將會使申請人合法權益受到難以彌補的損害或者將使仲裁裁決難以執行的說明等;

(3) the facts and justifications on which the application is based, together with the relevant evidence, including an explanation of the urgency of the circumstances so that if interim measure is not taken immediately, the legitimate rights and interests of the applicant may suffer irreparable damage or the enforcement of the arbitral award may become difficult, etc.;

(四)申請保全的財產、證據的明確信息或者具體線索;

(4)clear particulars of the property and evidence to be preserved or concrete threads which may lead to a train of inquiry;

(五)用於提供擔保的內地財產信息或者資信證明;

(5) information about the property in the Mainland to be used as security or certification of financial standing;

(六)是否已在其他法院、有關機構或者常設辦事處提出本安排所規定的申請和申請情況;

(6) whether any application under this Arrangement has been made in any other court, relevant institution or permanent office, and the status of such application;

(七)其他需要載明的事項。

(7) any other matters as may be required to be specified.

第六條 內地仲裁機構管理的仲裁程序的當事人,在仲裁裁決作出前,可以依據香港特別行政區《仲裁條例》《高等法院條例》,向香港特別行政區高等法院申請保全。

Article 6 Before the arbitral award is made, a party to arbitral proceedings administered by a Mainland arbitral institution may, pursuant to the Arbitration Ordinance and the High Court Ordinance, apply to the High Court of the HKSAR for interim measure.

第七條 向香港特別行政區法院申請保全的,應當依據香港特別行政區相關法律規定,提交申請、支持申請的誓章、附同的證物、論點綱要以及法庭命令的草擬本,並應當載明下列事項:

Article 7 A party applying to the court of the HKSAR for interim measure shall submit the application, an affidavit supporting the application, exhibit(s) thereto, a skeleton argument and a draft court order in accordance with the requirements of the relevant laws of the HKSAR, and shall specify the following:

(一)當事人的基本情況:當事人為自然人的,包括姓名、地址;當事人為法人或者非法人組織的,包括法人或者非法人組織的名稱、地址以及法定代表人或者主要負責人的姓名、職務、通訊方式等;

(1) particulars of the parties: where the party is a natural person, his or her name and address; where the party is a legal person or an organisation which is not a legal person, its name and address as well as the name, position, means of contact, etc. of its legal representative or principal responsible person;

(二)申請的事項和理由;

(2) details of the request and justifications for the application;

(三)申請標的所在地以及情況;

(3) the location and status of the subject matter of the application;

(四)被申請人就申請作出或者可能作出的回應以及說法;

(4) the answer asserted or likely to be asserted by the party against whom the application is made;

(五)可能會導致法庭不批准所尋求的保全,或者不在單方面申請的情況下批准該保全的事實;

(5) any facts which might lead the court not to grant the interim measure being sought or not to grant such interim measure ex parte;

(六)申請人向香港特別行政區法院作出的承諾;

(6) the applicant's undertaking to the court of the HKSAR;

(七)其他需要載明的事項。

(7) any other matters as may be required to be specified.

第八條 被請求方法院應當儘快審查當事人的保全申請。內地人民法院可以要求申請人提供擔保等,香港特別行政區法院可以要求申請人作出承諾、就費用提供保證等。

Article 8 A requested court shall examine a party's application for interim measure expeditiously. A people's court of the Mainland may require the applicant to provide security, etc., while a court of the HKSAR may require the applicant to give an undertaking and provide security for costs, etc.

經審查,當事人的保全申請符合被請求方法律規定的,被請求方法院應當作出保全裁定或者命令等。

After examination and being satisfied that the party's application for interim measure is in accordance with the law of the requested place, the court of the requested place shall make a decision, order etc. for interim measure.

第九條 當事人對被請求方法院的裁定或者命令等不服的,按被請求方相關法律規定處理。

Article 9 Where a party is aggrieved by a decision, order etc. of the requested court, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of the relevant laws of the requested place.

第十條 當事人申請保全的,應當依據被請求方有關訴訟收費的法律和規定交納費用。

Article 10 A party who makes an application for interim measure shall pay the fees in accordance with the laws and regulations on litigation fees of the requested place.

第十一條 本安排不減損內地和香港特別行政區的仲裁機構、仲裁庭、當事人依據對方法律享有的權利。

Article 11 This Arrangement does not prejudice any rights enjoyed by the arbitral institutions, arbitral tribunals or parties of the Mainland and the HKSAR under the laws of the other place.

第十二條 本安排在執行過程中遇有問題或者需要修改的,由最高人民法院和香港特別行政區政府協商解決。

Article 12 Any problem arising from the implementation of this Arrangement or any amendment to be made to this Arrangement shall be resolved through consultation between the Supreme People's Court and the HKSAR Government.

第十三條 本安排在最高人民法院發布司法解釋和香港特別行政區完成有關程序後,由雙方公布生效日期。

Article 13 Following the promulgation of a judicial interpretation by the Supreme People's Court and the completion of the relevant procedures in the HKSAR, both sides shall announce a date on which this Arrangement shall come into effect.

本安排於二零一九年四月二日在香港特別行政區籤署,一式兩份。

This Arrangement is signed in duplicate in Hong Kong on this 2nd day of April 2019.

相關焦點

  • ...關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(附全文)
    11月27日,最高人民法院副院長楊萬明與香港特區政府律政司司長鄭若驊分別代表兩地籤署了《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(以下簡稱《補充安排》)。
  • 最高法與香港特區政府發布《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(附全文)
    11月27日,最高人民法院副院長楊萬明與香港特區政府律政司司長鄭若驊分別代表兩地籤署了《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(以下簡稱《補充安排》)。最高人民法院新聞發言人李廣宇,最高人民法院研究室副主任司豔麗,最高人民法院民四庭二級高級法官胡方,香港特區律政司普惠避免及解決爭議辦公室主任丁國榮出席新聞發布會。
  • 最高法與香港律政司籤署內地與香港相互執行仲裁裁決的補充安排
    來源:新華網新華社深圳11月27日電 最高人民法院與香港特別行政區政府律政司27日在深圳籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》,進一步完善仲裁裁決相互認可和執行的機制。據最高人民法院研究室副主任司豔麗介紹,香港回歸祖國以來,內地與香港先後籤署了8項民商事司法協助安排。
  • 淺談《最高人民法院關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》中的四項修訂︱跨境顧釋
    (下稱最高院)與香港特別行政區(下稱香港特區)代表在深圳籤署了《最高人民法院關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》(下稱《執行安排》)。 2020年11月27日,最高院與香港特區就修改《執行安排》達成《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(下稱《補充安排》)。
  • 內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決典型案例
    《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》生效施行20年以來,取得了豐碩的司法協助與合作成果。11月27日,在最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》的同時,雙方以中英文雙語形式發布相互執行仲裁裁決的10起典型案例。
  • ​內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決典型案例
    《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》生效施行20年以來,取得了豐碩的司法協助與合作成果。11月27日,在最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》的同時,雙方以中英文雙語形式發布相互執行仲裁裁決的10起典型案例。
  • 最高法發布內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決典型案例
    《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》生效施行20年以來,取得了豐碩的司法協助與合作成果。11月27日,在最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》的同時,雙方以中英文雙語形式發布相互執行仲裁裁決的10起典型案例。
  • 「20、30、40」 內地與香港司法協助安排再升級
    中新社北京11月27日電 題:「20、30、40」內地與香港司法協助安排再升級中新社記者 張素11月27日,最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署的民商事司法協助安排再添「一員」。這份名為《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(以下簡稱《補充安排》)的法律文件,是20年前開始實施的《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》的「姊妹篇」。巧合的是,兩份法律文件的籤署地點同在深圳一家會議中心。
  • 最高法與香港律政司籤署協議 完善內地與香港特區相互執行仲裁裁決機制
    鄭若驊在深圳分別代表兩地籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》(以下簡稱《補充安排》)。其中,2000年開始實施的《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》,在解決兩地跨境糾紛、支持香港仲裁發展、增進兩地民生福祉等方面發揮了重要作用。此次是兩地首次檢視、修改已生效運行的司法協助安排,標誌著兩地民商事司法協助工作從建章立制步入完善優化的新階段。
  • 內地與香港籤署新法律文件將促仲裁裁決執行成功率提高
    中新社深圳11月27日電 (記者 張素)根據最高人民法院與香港特別行政區政府律政司此前已籤署的《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》,如果被申請人的住所地或者財產所在地既在內地又在香港特別行政區,申請人不得同時分別向兩地法院申請執行。但在實踐中,被申請人可能隱匿、轉移其在另一地的財產。
  • 內地與香港特別行政區發布相互執行仲裁裁決的典型案例-中國法院網
    《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的安排》生效施行20年以來,取得了豐碩的司法協助與合作成果。11月27日,在最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》的同時,雙方以中英文雙語形式發布相互執行仲裁裁決的10起典型案例。
  • 債權人可同時向內地和香港兩地法院申請執行 最高法院副院長黃松有...
    最高人民法院今天公布了《關於內地與香港特別行政區法院相互認可和執行當事人協議管轄的民商事案件判決的安排》(下稱《安排》),為內地人民法院認可和執行香港特區法院作出的當事人協議管轄的民商事案件的判決提供了法律依據。  最高人民法院副院長黃松有今天就人們關心的問題對這一司法解釋作出解讀。
  • ...落實「一國兩制」--最高法就內地與香港籤署《婚姻家事安排》答...
    新華社北京6月20日電(記者齊湘輝)最高人民法院與香港特區政府律政司20日在香港籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互認可和執行婚姻家庭民事案件判決的安排》(簡稱《婚姻家事安排》)。  根據上述模式,兩地先後籤署多項安排並得到有效執行:1998年6月,最高人民法院與香港特區政府首先籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互委託送達民商事司法文書的安排》;1999年6月,雙方籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互執行仲裁裁決的安排》;2006年7月,兩地籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互認可和執行當事人協議管轄的民商事案件判決的安排》。
  • 天津一中院案件入選內地香港相互執行仲裁裁決典型案例
    近日,最高人民法院與香港特別行政區政府律政司籤署《關於內地與香港特別行政區相互執行仲裁裁決的補充安排》,並以中英文雙語形式發布了相互執行仲裁裁決的10起典型案例。其中,天津一中院審理的萊佛士國際有限公司申請執行香港仲裁裁決案成功入選,為天津市唯一入選案例。
  • (受權發布)關於對《關於批准〈內地與香港特別行政區關於在廣深港...
    : 我受國務院委託,現對《關於批准〈內地與香港特別行政區關於在廣深港高鐵西九龍站設立口岸實施「一地兩檢」的合作安排〉的決定(草案)》作如下說明: 一、基本情況 廣深港高鐵是內地與香港特別行政區大型基礎設施建設重大合作項目,其中,由香港特別行政區政府投資興建的香港段將於2018年第三季度建成通車。
  • 貼近民情民意 落實「一國兩制」--最高法就內地與香港籤署《婚姻...
    新華社北京6月20日電(記者齊湘輝)最高人民法院與香港特區政府律政司20日在香港籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互認可和執行婚姻家庭民事案件判決的安排》(簡稱《婚姻家事安排》)。  根據上述模式,兩地先後籤署多項安排並得到有效執行:1998年6月,最高人民法院與香港特區政府首先籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互委託送達民商事司法文書的安排》;1999年6月,雙方籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互執行仲裁裁決的安排》;2006年7月,兩地籤署《關於內地與香港特別行政區法院相互認可和執行當事人協議管轄的民商事案件判決的安排》。
  • ...仲裁司法審查年度報告(2019年)》 司法部相關部門負責同志介紹...
    為全面展現近年來人民法院仲裁司法審查工作取得的成績,及時總結經驗,統一裁判尺度,最高法院組織編寫了《最高人民法院商事仲裁司法審查年度報告(2019年)》。這次也是最高法院首次發布仲裁司法審查年度報告,並以中英文雙語版的方式發布,便於國內國際社會了解人民法院的仲裁司法審查工作,對於統一法律適用、深化多元糾紛解決機制改革、加強仲裁法治的國際傳播,具有重要意義。
  • 卓元暢:與中國有關的仲裁在國際上正變得越來越重要
    伴隨中國經濟體量的不斷增長,以往更多面向國際市場以及特別行政區內的香港仲裁服務開始有越來越多的機會接觸到與中國內地相關的案件。卓元暢表示,中國仲裁高峰論壇作為國內重要的仲裁領域盛會,有助於讓國際仲裁法律參與者了解仲裁在中國的發展情況,集合各國、各地區的先進經驗,同時使更多國際友人了解中國司法體系對仲裁的支持。
  • 2020年12月23日(星期三)上午10:00《中國仲裁司法審查年度報告...
    同時,該部分以專節概述2019年仲裁司法審查制度的新發展,包括健全完善「一帶一路」國際商事爭端解決機制、支持自貿試驗區國際仲裁建設、建立內地與香港法院仲裁程序的相互協助保全機制等。 [10:06:03][王淑梅]: 第二部分系2019年度全國仲裁司法審查案件綜述。