馬上就要過年了,一大堆親戚準備就緒,什麼七大姑八大姨的,中國的親屬稱謂可是相當的複雜。但是在國外,親屬之間的稱呼還是非常簡單的,比如說姨媽、姑姑都是aunt,叔叔、舅舅都是uncle,非常的直接,非常的簡單。今天大家就跟著小編一起來認識一下國外的親屬稱謂關係吧。
Immediate family這個概念在各種法律中會有不同的定義,但一般來說,英文中的直系親屬包括父母、兄弟姐妹、配偶和子女。
父母:parents(父母是2個人,所以要加複數s)
爸爸:father/dad/papa
媽媽:mother/mom/mama
兒子:son
女兒:daughter
兄弟姐妹:siblings(一般說兄弟姐妹時不只1個人,所以要加s)
兄弟:brother
姐妹:sister
哥哥:older/elder brother
姐姐:older/elder sister
弟弟:younger/little brother
妹妹:younger/little sister
丈夫:husband
妻子:wife
► Grandparents
英美人稱呼自己的祖父母時有很多種親暱叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爺爺、外公可以叫作grandad、grandpa等。但對他人提起自己的祖父母時,一般就說grandfather和grandmother。如果你想分清楚到底是爸爸那邊還是媽媽那邊的祖父母,就可以用「on ... side」的表達。如:My grandmother on my mom's side is Korean. 我外婆是韓國人。
great-uncle是舅姥爺,姑老爺, great-aunt是伯祖母,姑姥姥,曾祖父母是great-grandparents,你可以繼續在前面加great-,表示再上一輩的祖父母。例:My great-great-great-grandfather fought in the Civil War.我的曾曾曾爺爺打過內戰。
► Aunts and uncles
叔伯姑姑paternal aunt/uncle,姨媽舅舅maternal aunt/uncle。他們都是你的aunt/uncle by blood,有血緣關係的。他們的配偶則是aunt/uncle by marriage。和中國孩子管爸媽的朋友叫叔叔阿姨一樣,有些外國家庭裡,孩子也會叫爸媽的好友aunt或uncle。
► Cousins
當人們說到cousins這個詞時,通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。其他的遠親(distant relatives)也可稱作cousins。Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。你的親兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。
In-law的用法通常用於配偶的直系親屬,如mother-in-law(嶽母;婆婆)、brother-in-law(姐夫;小叔;大舅等等),如果描述的是更遠一點的配偶的親戚,就會更清楚地解釋其中關係,不用in-law。如:My wife's grandmother passed away last week.我妻子的奶奶上周過世了。
自己的女婿、兒媳也可以叫son-in-law和daughter-in-law。離婚(divorce)、再婚(remarriage)、領養(adoption)會產生的一些更複雜的家庭關係,比如:step-father/mother 繼父繼母。繼父繼母的孩子叫做step-brother或step-sister。你的親生父親/母親和繼母/繼父共同生育的孩子則叫做half-brother或half-sister。養父養母稱為adoptive parents,被領養的孩子管親生父母叫biological parents或birth parents。
kinfolk, kin 親屬
kinship 親戚關係
generation 代
branch 支,系
tribe 部族,部落
clan 氏族
race, breed 種族
lineage 宗族,世系
stock 門第,血統
origin 出身
ancestry 祖先,先輩
ancestors, forebears, forefathers 祖先
succession 繼承
consanguinity, blood relationship 血緣關係
kinsmen by blood 血親
affinity 姻親關係,嫡戚關係
family tree 家譜
好啦,大致上就是這麼多啦,其實也不是很難,跟中國的親屬稱謂比起來,外國人的親屬稱謂真的是太簡單了,相信聰明的你,一定掌握啦~