英文中有很多單詞在口語應用中跟其本意完全不同,比如說"bad" 一般來講是「壞」的意思,但是在地道表達中,它卻不一定這樣表達!它在老外口中居然是用來誇人的,比如下面我們要說的"You're bad",這可不是在罵你,那他到底是什麼意思?
You are bad
"bad" 除了 「壞的;劣質的」,在口語中還有 「很棒;很酷」 的意思,這就是為什麼我們會總在美劇或電影裡聽到 "You are bad" 這個表達,其實它是指「你很棒;你很酷」,在日常中也很非常實用哦!
例句:I like your idea. You are really bad.
我喜歡你的想法,你真棒!
下面我們再學習一些與bad有關的表達
1、Bad bad
"bad bad" 看起來是中式英語,然而人家的確 是存在於英語疊詞裡的 只不過沒有 "You bad bad" 這種表達,歪果仁一般都說 "like bad bad" ,指「非常糟糕」 。
例句:They had a fight—a bad one.
他們吵架了,吵得很兇。
How bad?
多兇啊?
Like bad bad.
非常糟糕。
2、Bad egg
egg 除了雞蛋外還有「傢伙」的意思,所以 "bad egg" 自然而然就能翻譯成「不好的人」了。它是一個老式的表達方法,最早可追溯到19世紀初的英國公立學校。
例句:The latest film spells bad news for this bad egg.
最近這部影片給這個壞蛋帶來了壞消息。
3、Bad company
company作名詞雖然有「公司」 的意思,但它還是「夥伴」這一層含義。所以 "bad company" 是指 「狐朋狗友」,一般是長輩用來質疑晚輩交友不慎。
例句:He managed to keep from bad company in his life.
在生活中,他成功的做到了不與壞人為伍。
4、Bad time
bad time應理解為「不方便;不合時宜的時候」。
例句:I'm afraid you've called at a bad time. I'm already on my way out the door.
恐怕你來的不是時候,我已經準備出門了。
5、Bad taste
大家都知道 "taste bad"是「不好吃」的意思,那麼 "bad taste" 該怎麼理解呢?其實它是用來形容人「粗俗的;沒品的」。
例句:It is owing to his bad taste that Miss Jones does not like to talk to him.
他趣味粗俗,因此瓊斯小姐不願同他講話。
知識匯總:
(1)You are bad 你真棒;你真酷
eg. I like your idea. You are really bad.
我喜歡你的想法,你真棒!
(2)Bad egg 不好的人
eg. The latest film spells bad news for this bad egg.
最近這部影片給這個壞蛋帶來了壞消息。
(3)Bad company 狐朋狗友
eg. He managed to keep from bad company in his life.
在生活中,他成功的做到了不與壞人為伍。
(4)Bad time 不合時宜的時候
eg. I'm afraid you've called at a bad time. I'm already on my way out the door."
恐怕你來的不是時候,我已經準備出門了。
(5)Bad taste 粗俗的;沒品的
eg. It is owing to his bad taste that Miss Jones does not like to talk to him.
他趣味粗俗,因此瓊斯小姐不願同他講話。
好了,今天的內同暫時就介紹到這裡了,你還知道哪些與bad有關的表達,歡迎評論區留言告訴我們。如果覺得今天的內容對你有用,那就不要忘記給大白點讚哦~
(英語口語)