每天吃什麼?
不知道大家是不是有著同樣的煩惱呢?
當初外賣takeaway/takeout剛開始普及的時候,nasty adj. 極差的;噁心的
very unpleasant to taste, smell, see, or feel
嘗起來、聞起來、看起來或感覺起來非常令人不爽
unpalatable adj. 味道差的,不好吃的
formal unpalatable food tastes unpleasant
正式詞彙,難以下咽,吃起來非常不好的感覺
bland adj. 乏味的;溫和的;冷漠的not having a strong taste and therefore not very interesting to eat
沒有味道,所以嘗起來沒有想吃的欲望
unappetizing adj. 引不起食慾的,倒胃口的
Unappetizing food does not look or smell attractive and does not make you want to eat it.
Unappetizing的食物看起來或聞起來都沒有吸引力,也不會讓你想吃它。
我們都知道除了delicious,tasty也可以表示「好吃」,所以tasteless就是用來表述「不好吃」,它更著重於因為沒有味道而「難吃」。類似的還有distasteful,表示令人厭惡。
The meat was dry and tasteless.
這塊肉乾巴巴的,沒有味道。
它們的意思都是「噁心的」「讓人反感的」,當用來修飾食物時就表示食物是非常難吃的。
"Oh, gross!" she said, looking at the flies buzzing above the piles of dirty plates.
「呀,真噁心!」她看著在一堆堆髒盤子上方飛來飛去的蒼蠅說道。
上述這些形容詞在日常中使用起來程度都比較深,如果我們只是說稍微不好吃,並沒有到噁心想吐的地步,我們還可以用另一個說法表述:
就是「吃起來...」 It tastes...
只需要後面補充上恰當的詞彙
所以,「難吃」我們就可以說吃起來「不好」
It tastes bad.
It doesn't taste good.
It tastes horrible.
他們都是」這東西難吃「的意思,在國外這些表達你基本可以天天聽見。
除此之外,外國人經常也會脫口而出一些感嘆詞。這些感嘆詞就告訴人們,某些東西很「難吃」或者「難聞」,比如說:
1. eww /ˈiːuː/
或者
2. ick /ɪk/
used to express a feeling of shock or dislike that makes you feel sick
(用於表示厭惡)
例:
Then he kissed her! Ick!
接著他親了她!真噁心!
3. yuck /jʌk/
an expression of disgust (= disapproval and dislike)
(表示厭惡)呸
例:
"Yuck, what a horrible smell!"
「呸,這氣味真令人作嘔!」
今天的內容都學會了麼?