萬萬沒想到英語成語:all my eye竟然是「胡說八道」

2020-12-16 書生小二郎

十八世紀的幽默作家喬·米勒寫過一個有趣的故事:

有一個英國水手到一個外國教堂做禮拜,聽到有人祈禱說:"O grant me aid, blessed St. Martin!"

他跟著禱告,聽起來好像在說:"All my eye and Betty Martin !"

根本就不懂什麼意思就跟著瞎學,all my eye就有了「鬼話連篇,胡說八道」的意思。

應當記住:all my eye是一個固定短語,eye一詞用單數形式。

這條成語通常用作表語,比如:

That story is all my eye.

那個故事是胡說八道。

What he said is all my eye.

他所說的全是胡說八道。

That's all my eye! Just now I lent him$ 200.

胡說八道!剛才我還借了二百元給他了呢。

That's all my eye! Edward isn't ill at all, he is only putting it on!

真是胡扯!愛德華根本沒病,他是裝的。

相關焦點

  • 趣味盤點:「表裡不一」的英語成語
    作為一名英語學習者,你掌握了多少英語成語呢?快來和麥田君看看下面這些「表裡不一」的英語成語吧。你能猜對這些成語的意思嗎?1.
  • 「Apple of my Eye」可不能譯做「我眼中的蘋果」哦
    " Apple of my Eye "這個成語是什麼意思?習語是用非字面的方式表達一個人的思想或感情的比喻性言語。通常,現在使用的流行習語已經使用了幾百年了。成語「我的掌上明珠」就是這些比喻性的短語之一。在這裡你會發現這個短語的意思,短語背後的來源,例子展示了如何在對話/陳述中正確使用這個短語,以及用其他方式表達同樣的事情。
  • 強力推薦:APPLE OF MY EYE
    為推進順德區學校英語教育特色建設,激發中小學生英語學習興趣,提高學生綜合語言運用能力,順德區教育局本學期舉辦了第四屆「中行杯」順德區中小學生英語口語大賽
  • 萬萬沒想到,竟然還有這種看圖猜謎題:5道題全會的人不超過10%
    今天,小磊就要和大家分享5道非常有意思的猜謎題,這種猜謎題的題型非常的新穎,小磊也萬萬沒想到,竟然還有這種看圖猜謎題,即圖中會給出4條提示性的文字,而猜謎者需要根據圖中的4條提示,猜出相對應的成語。各位不妨一起來試一試,看看你能否猜對。這種題目比較有挑戰性,據說,下面的5道成語猜謎題,全會的人不超過10%。
  • 每日一句英譯英:You're the apple of my eye
    每日一句英譯英:You're the apple of my eye很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。
  • long bread不是"長麵包",竟然是這個東西...萬萬沒想到啊
    消滅假英語Kill Fake English往期筆記請關注並查看歷史消息long是"長的",bread是"麵包",long bread不是"長麵包",竟然是這個東西...萬萬沒想到啊2、I gave some long bread to my brother who was going to USA next month. 我給了我兄弟一大筆錢,他下個月要去美國了。
  • 實用英語口語:最「表裡不一」的英語成語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:最「表裡不一」的英語成語 2012-09-11 18:33 來源:網際網路 作者:
  • 萬萬沒想到!「令人噴飯」竟是成語?!還有這些…
    成語是我們的祖先留下來的寶貴語言遺產。然而,網絡流行用語層出不窮,以至於我們往往在辨認一些四字詞語是否為成語時,顯得文化水平不夠。接下來,讓晚妹帶你了解那些你真假難辨的成語。做一個有文化的銀!沒想到,這詞竟然出自一本正經的《左傳》。《左傳·文公七年》中說到,晉襄公死後,大臣趙盾攪和王位繼承問題導致秦晉交戰。同僚對趙盾非常不滿,有人便吐槽道:「趙盾他爹是冬日之日,這小子是夏日之日。」後來杜預註解《左傳》時補註:「冬日可愛,夏日可畏。」所以,冬日可愛的本意是比喻人態度溫和慈愛,如同冬天裡的太陽一樣,讓人感到溫暖、親切,使人願意接近。
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    這時候,你會不會和對方一本正經地說:see eye to eye但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?上圖中「堅定的眼神」用英語就可以表達為:a stern look另外,look 的詞性比較靈活,既可以作名詞又可以作動詞The policeman gave him a suspicious look.
  • 萬萬沒想到竟然說的是它
    萬萬沒想到竟然說的是它時間:2018-07-25 18:46   來源:今日頭條   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:士多啤梨是什麼水果? 萬萬沒想到竟然說的是它 士多啤梨這個詞很多人都經常聽到,也非常的熟悉,那麼士多啤梨是什麼水果?草莓為什麼叫士多啤梨?
  • 萬萬沒想到,孕期竟然沒躲過這個
    但我萬萬沒想到,我竟然,靜.....靜脈曲張了。年紀輕輕,也經常運動的我怎麼會中招呢???撰文:沈緯原標題:《萬萬沒想到,孕期竟然沒躲過這個》閱讀原文
  • See eye to eye可不是「望眼欲穿」的意思,知道錯在哪麼?
    漢語中很多和深情凝望相關的詞語,比如望眼欲穿、望穿秋水,英語中See eye to eye字面意思看上去很接近這個含義,而實際的含義卻相差之大。那怎樣用英語地道的表達深情凝望呢?口袋君今天就安利給大家,一起來看吧!
  • 陰陽師:萬萬沒想到,秘聞第一層竟然帶鏡姬
    陰陽師:萬萬沒想到,秘聞第一層竟然帶鏡姬 以上就是18183為大家帶來的陰陽師攻略!
  • 蔡英文的唐山祖先,你萬萬沒想到
    作者指出,據考證蔡的祖先不但200年前來自漳州一帶,還曾官拜清朝正二品,竟然還是「開漳聖王」的得力部將。這位負責平臺的清朝蔡將軍,恐怕萬萬沒想到,他的後代子孫蔡英文,竟然為了反中,連唐山祖籍都讓她感到羞恥,必須從網絡上刪除!
  • 英語四級翻譯新題型必備:中文成語翻譯一
    下面是英語四級翻譯新題型必備:中文成語翻譯一,請考生先理解中文成語實際語義,再記憶該中文成語的英文翻譯。  1.愛屋及烏 Love me, love my dog.  2.百聞不如一見(眼見為實)Seeing is believing.
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然少吃一頓KCF就可獲取海量的名師英語課!Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • Eye candy 虛有其表的人或物 | 地道英語
    Oct 11, 2019Feifei:大家好,歡迎收聽BBC英語教學節目《地道英語》。我是馮菲菲。Finn:And hello! I'm Finn.Feifei:Do you feel a bit tired, Finn? 我今天特累,昨天的 party 玩兒得特開心。
  • 王寶強離婚,「萬萬沒想到」
    這周末最轟動的娛樂八卦,莫過於王寶強發離婚聲明了,對此小編想說,萬萬沒想到啊。今天咱們就來看看,英語裡怎麼表達這種「萬萬沒想到」的心情。今早讀到這樣一段話:例如「萬萬沒想到」這層意思,我能想到以下這幾個表達:我們可以說 "totally unexpected", "didn't see that coming
  • 英語閱讀:My Mom Only Had One Eye
    The next day at school, my schoolmates asked me,「your mom only has one eye?!」 and taunted me. I was so angry with my mom and wished that she would just disappear from this world.