關於語言的問題,可以說是最為困擾人類的了。畢竟隨著國家和地區的變化,每個地方的語言都是存在著相當大的差異。但是因為歷史問題,英語可以說是世界上使用範圍最廣的語言了,英語學好了,那麼在很多地方都是能用得上。
但是這就引出了一個問題,那就是美國人和英國人,他們說的英語都是一樣的麼?他們互相交流之間,會出現什麼問題麼?
當然,無論是從我們的角度來看,還是從這兩國人的角度來看,其實都是沒有多大差別的。英語不像我國的方言這樣,哪怕是一個省市之中的不同地區,都會出現令外地人聽不懂的話。
對比的話,英語其實就像是普通話,而美式英語還有英式英語,本質上只有口音和一部分句法的差別,但不管你是哪個地方的發音,只要你說的還是英語,那他們還是能夠聽懂的。那麼,美式英語和英式英語的區別在哪呢?筆者今天就來簡單說一下。
我們都知道,美國的歷史其實是很短暫的,它的前身,還是英國在美洲設立的殖民地,直到戰爭時期才自己獨立了出來。這就奠定了美國的基礎——一個由英國人所建立起來的國家。而作為一個英國的殖民地,自然來到這個殖民地的人,大多數都是英國的人民了。
可值得一提的是,這些人傳下來的美式英語,說白了就是英國的鄉村英語。上文也說到過了,美國前身是殖民地,那麼來這裡的人,肯定不會是在當時的英國混得好的那些官僚和貴族了。畢竟當時的英國和美國,就像是現在的歐洲和非洲一樣。
不到走投無路的話,怎麼會有人放棄在英國的財產和工作,去還沒發展起來的美洲討生活呢?因此,這些所謂美國的「元老們」,其實就是在英國鄉下的居民,而這些人在湧入美洲,給美洲帶來先進的技術時,也將自己的英國鄉村口音留了下來。
事實上也的確是如此,如果是經常看美劇英劇,或者說有過和外國人交流經驗的人,往往就能分辨出他們之間的區別。在某種程度上,兩國和兩國不同地區之間,都有著自己不同的發音。
這個原因正是來自於數百年前的美洲大陸那些英國人。因為和英國的本土隔著數萬裡,在美國獨立之後,這些在美洲討生活的英國人,很快就融入了異國他鄉,在文化上發生了不小的改變。尤其是他們的後代,因為沒有了英國的約束,再加上還處在美國剛剛建國的時期,自然是巴不得建立屬於自己的文化。
久而久之,他們就沒有了英國人那樣的拘謹,體現在語言上的話,就是省事和方便。比如說很多單詞,英國都要比美國的單詞要更加複雜,而美國的書面單詞和口語之間,也因為省事的原因,口語上也非常簡化了。最常見的就是飛機,或者是顏色這種單詞,英美兩國之間,都有些細微的區別。
而隨著時間的推移,英美兩國之間也產生了不同的地域性文化,一些名詞的意義和用法,也都在兩國之間出現了差別。最典型的,就是在學校中我們經常會聽到的足球這個詞。在英國這邊,這個詞代表的是足球,也就是用腳踢的那個。
而在美國這邊,卻是專門指代橄欖球的,兩者有著本質的區別。而其他一些單詞,比如地鐵或者是汽車,這兩國也都有著不同的單詞代指。而這裡面的原因,除掉文化的差距之外,很大程度上就是美國人想要省事的原因。美式單詞,在很多時候,都要更加注重事物本身的功能,而英國也要更加紳士一點。
那麼,這些單詞或者句法的區別,會在交流上產生障礙麼?答案是否定的。在語言上,其實兩國之間的語法並沒有本質的區別,充其量就是像我們說話一樣,各個地方有著自己的說法和方式。最大的差異,還是集中在兩者之間的口音,還有兩者之間特有的名詞。
但是口音其實在很多時候並不是問題,就像一個海南人和一個東北人,只要說的還是普通話,那他們之間帶著的口音造成的影響並不大,只要多說幾遍就可以了。
而特有的單詞,也只要用兩者都懂的單詞做解釋,那也不會造成特別的問題。當然,對於其他地區的發音,就不算在我們討論的範圍內了。比如說奇特的日式英語,還有帶著一股咖喱味的印度英語,在英美兩國人之中,聽起來也是很夠嗆的。
圖片來源於網絡,若有侵權,請聯繫作者刪除。