從英語看英美文化差異

2020-12-12 百家號

提起英語的學習,不免會有英式美式的區別。小編知道一句特別有名的話:英國和美國是同一種語言分割而成的兩個國家。不記得是哪個名人說的了,但從這句名人名言就可以看出儘管英美兩國都是以英語為母語的國家,但文化差異還是很大。即使是同一種語言,卻有很多不同之處。

下面小編就來給大家分享一下從英語反觀英美文化的愛恨情仇吧!

1. 最正宗傳統的文化,到底是誰的?

我們中國人對北美、歐洲、澳新等國家有一種統稱的方式:西方國家。通常情況下,我們認為西方國家的文化內容都是相似或是一致的。但實際上,西方國家的文化差異實在太大了,就連經常被連在一起的英美,文化差異也不是一星半點。

從使用的語言來看,雖同是英文,但也有不同。就像是從一開始學習英語時,我們就知道英式發音和美式發音,老師會告訴我們這兩種發音都是正確的。不過現在我們大多數人學習的英語都以美式為主,因其世界第一大國的強國身份,使得許多國家學習英語的人都受到不小的美式英語的影響。另外美劇、好萊塢電影、美式流行音樂等都對我們有著濃厚的薰陶。

但是英式英語大多數人卻沒那麼熟悉,小編給大家舉一些簡單的實例:通常我們稱套頭的毛衣為sweater這一美式英語,卻很少有人用英國人的jumper。另外經常提到的餅乾cookies也是美式英語,在英語餅乾是biscuits,相信知道的人不多。

為什麼人們大多喜歡用美式英語呢?除了其本身存在的大國因素外,還有一點就是英式英語在很多人看來,天生就具有一種階級色彩。就像是通常所說的umbrella(雨傘),英國詞彙是brolly,這隻有及其熟悉英國文化的人才知道。不過也有美國人崇尚口音不同,酷一點有趣一點的英式英語,當然也有美國人覺得英式英語奇怪。當然,英國人認為自己的口音才是最純正傳統的哦!

2. 同一個詞,兩國意義截然不同

同一個詞語,表達的意思差距很大也是英美文化差異的一個方面。就拿quite(相當/十分)來說吧,基本上美劇中我們總能看到I quite like you來表達很喜歡,非常喜歡另一個人,因為在美國人的觀念裡,如果說一個女孩quite beautiful就表明這女孩非常漂亮了。但是放在英式英語裡,可不是這樣的意思了。

在英式英語中這個意思就有點反過來了。如果他們用美劇中相同的一句話,就說明對你還算喜歡,馬馬虎虎吧。如果形容一個女孩兒quite beautiful,那意思就是勉強的還算可以吧,似乎讓人覺得是她並沒多好看。那麼同樣的一句話,一個詞語怎麼表達出來的意思差距這麼大呢?

這是因為英國人太過嚴謹認真,裝腔作勢,表現情感時總是輕描淡寫生怕出現不得體的情緒或者過度熱情的危險。也就是說英國人喜歡假裝冷漠和滿不在乎,想想也是挺累的,不過這一點上似乎與中國傳統文化的內斂含蓄有點類似。而美國人熱情奔放也是出名的特點,這也是為什麼同一個詞語英美表達出來完全不同的意思。

3. sorry找誰惹誰了

相信學沒學過英語的人都知道sorry這個詞吧,是為了表示對不起嘛!但在一項調查中指出英國人平均一輩子要降一百九十萬次的sorry,那是什麼概念,從早到晚都在說啊!不過千萬不要以為英國人一天說這麼多次抱歉是很禮物的哦,因為sorry其實有十幾種不同的語調和說法,但只有一種才是真的表達抱歉。

Sorry的音調上升是可不是表達抱歉,而是說我沒聽到你剛說的什麼?或者有時用著古怪的腔調時也會說你是白痴嗎?這可有點打破我們平時對英國人禮貌紳士的印象了,其實英國人很多時候呈現的是一種距離感,通過很有禮貌的表象來與別人保持一定距離,不去侵犯別人,也不許別人侵犯自己的私有空間。

不過美國人的sorry大多表示發自內心的抱歉,倒不是說他們多有禮貌。而是美國人一般不希望與人保持距離,甚至習慣交際,得到別人的認可,比較open。當然也是美國人對自己身份地位的危機感。他們很希望尋找和別人的共同點,與人交流來爭取別人的認同。用sorry時也是他們不斷向外尋求保證,確認自己沒有做錯罷了。

但英國文化不同,他們認為自己的地位不需要通過別人來認同,也不需要與人那麼近距離的相處。

說了那麼多,大家是不是也開始慢慢了解英美文化差異了呢?不過小編想說的是:英式英語和美式英語對中國人來說沒有對錯,喜歡哪種文化,口音就學哪種就行了。因為我們學習英語是作為一門技能來使用,只要可以保證與人順暢的溝通就夠了。

都看到這裡了,還不趕緊點擊頂部關注小編呀!期待小編為大家帶來更多英語學習的知識吧!留言區等著大家留言評論喲!

相關焦點

  • 深入了解英美的逆文化差異
    英美語言差異,母語都是英語,但也有英式發音和美式發音兩種區別,英國人發音口語清晰字正腔圓,連讀和略讀部分較少,而美國人發音則是能省略就省略,能連讀就連讀,此外,某些字詞含義也有所不同,美國地鐵是「subway」英國地鐵是「underground」、美國商店是「store」英國商店是「shop」等。
  • 從網飛神劇《王冠》看英美文化差異,教你邊「煲劇」邊學英語!
    各位正在準備雅思的「烤鴨」們,相信在埋頭刷題的閒暇之餘,也會不時地點開一部部精彩的英劇美劇,放鬆之餘還能學英語!不過,你真的知道如何通過賞析劇情和臺詞,提升你的英語水平嗎?各位計劃前往英國留學,準備DIY英國研究生的「大學僧」們,相信你一定對英國文化充滿好奇。英國人是傳說中的那般「紳士」嗎?英國人說話是不是特別迂迴有禮?
  • 英語教學以及中西方文化差異
    英語教學以及中西方文化差異在教學中,我們會發現學生文化知識的欠缺和不了解中西方文化差異的問題已經會影響到學生對於所學教材的理解和掌握,其中包括對西方的文化,社會習俗和典故的理解。語言的差異有些漢語詞彙和英語詞彙所表達的意思是不對等的,這就是為什麼會出現很多的「中式英語」。而有些漢語表達在英語中則根本找不到相對應的詞彙。
  • 英美文化差異二
    希望我們的解釋能夠讓你對英美文化之間的差異有一個初步的了解。
  • 英語學習基礎篇|英美文化
    這個問題的答案有很多,其中一個答案便是:    「英美文化有什麼好了解的?」,其實單說「了解英美文化」是有些籠統,但不乏一些好的原因,其中最重要的一點就是——避開它們文化中出現的缺點,從它們的文化中汲取優點,並將這些優點整合進我們的文化當中,形成一種新的現代文化。聽起來好像有點好高騖遠,但是很多人現在正在實現這種想法。
  • 英語與文化背景知識的學習
    ,漢語和英語之間存在著巨大的差異,兩者各自的文化背景也有很大不同。所以,在英語教學中,教師必須重視培養學生學習、了解英美語言文化背景和社會風俗等知識的習慣。在對英美文化背景知識的學習過程中,教師具體可以從下列幾個方面來引導學生。  其一,應讓學生了解英美歷史地理知識。英國曾經是世界上最為強大的國家,在強盛時期四處擴張侵略,其文化和語言廣為傳播,對世界文化發展產生了巨大影響。
  • 英美文化:英語姓名的引申意義
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化:英語姓名的引申意義   姓名是一個人的代號.也是人類社會中最基本的人際稱謂,它帶有某一民族的印記,與該民族的歷史、宗教、文化傳統、風俗習慣等密切相關,是該民族文化的一個組成部分。
  • 英美文化:各種月餅的英語說法
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化:各種月餅的英語說法 2013-01-11 22:33 來源:英美者 作者:
  • 英美文化:萬聖節相關的英語表達
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化:萬聖節相關的英語表達 2013-01-11 22:24 來源:英美者 作者:
  • 英美差異帶來的笑話
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英美差異帶來的笑話 2012-11-19 21:34 來源:愛思英語 作者:
  • 從英語口語中的我和我們,看文化差異
    點擊上方藍色字 關注無二雜貨↑↑↑這是 無二雜貨 的第 94 篇文章今天接著說說英語口語表達中的文化差異和思維問題從英語口語中看文化差異另一個區別是個人和群體的區別。我小時候受到的教育,比較推崇人多力量大,講究團結,說的更多是集體意識。老師沒有太多地告訴我們如何成為一個想要的自己。小時候回到家,父母可能會問,今天你們學校老師講了什麼?你跟同學們的關係處的怎麼樣啊?用的是「們」。
  • 考研英語翻譯"誤譯"可能是文化差異惹的禍
    它不僅要求譯者擁有豐富的知識儲備、熟悉英漢兩種語言的差異、具備完善的表達技巧和長期的翻譯實踐,而且要求譯者擁有善變的能力。譯者既不能脫離原材料,但又不能局限於原材料;既能進行英語思維,又能運用漢語思維;表達既要忠實於英文,又要符合漢語習慣;譯文既能傳形,又能傳神。所以,對於任何譯者而言,英譯漢時,只能做到更好,絕對不能做到最好;只能儘量避免錯誤,絕對不可能不犯錯誤。
  • 2018英語翻譯失分原因:死扣答案 缺乏英美文化誤譯
    翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。在歷年考試中都是考生得分率較低的一類題型。下面總結整理了考研英語翻譯部分常見的失分原因,同學們在早期複習中要儘量避免。   死扣答案 缺乏英美文化誤譯   在英譯漢中切勿只死扣於標準答案,只要在進行翻譯處理時能夠做到以上兩點就可以取得翻譯部分的部分分值。在英譯漢中,沒有最好,只有更好。只能儘可能的避免錯誤,絕對不可能不犯錯誤。同時考生在準備這部分的時候出現的錯誤也可以說是千奇百怪,讓人捉摸不透。
  • 當大數據遇上名作家:從納博科夫最喜歡的詞,看英美文化之異同
    美國著名翻譯家奈達曾說過這樣一句話:「語言永遠是文化的一個組成部分,任何文章所表達的意思,都直接或間接地與所屬文化相關聯。歸根結底,離開了相關文化,詞彙就失去了意義。文化的不同自然意味著語言的不同。」由此可見,語言差異是文化差異當中非常重要的一部分。
  • 《比得兔》中的英美文化差異
    好萊塢善於從不同文化中萃取素材,精煉成好萊塢主流價值觀的故事,比如中國文化背景的《功夫熊貓》、墨西哥文化背景的《尋夢環遊記》,這次,好萊塢又把英國老牌動畫故事比得兔改編成了3D動畫喜劇電影英美各大媒體對此片評論不一:《紐約時報》標題:《這個比得兔不是碧雅翠絲的兔,不過也沒那麼糟》,英國《衛報》標題:《碧雅翠絲不會接受電影<比得兔>》以上標題提到的碧雅翠絲•波特(Beatrix Potter)是馳名全球的兒童文學著作《比得兔》的作者。她不單創作了《比得兔》的故事,還創作了比得兔的形象。碧雅翠絲於1943年辭世。
  • 文化差異與英語詞彙教學
    (2)英語中說 paul was in blue mood。paul 是什麼情緒?高興、激動、悲哀,還是什麼? 在上列兩句中, green (綠)和 blue (藍)都不是指顏色,兩個詞都有別的意思——某種文化方面的聯想——從字面上看這種意思不明顯。在詞典上, green 這個詞有」(臉色)變綠」的意思,但 green with envy 是個固定詞組,不過表示」十分妒忌」而已。
  • 英美文化:起個英文名?六大陷阱要小心
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化:起個英文名?   問題2 :不懂文化差異而犯忌   此外,由於文化差異,有些名字引申義不雅,如:Cat, Kitty, 在英語俚語中,它們指的是女性的陰部(Pussy)。Cat宜改為Cathy, Kitty宜改為Kate。
  • 2014考研英語:翻譯前先了解中西方文化差異
    翻譯是一項複雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經驗等多個層面。它不僅要求譯者擁有豐富的知識儲備、熟悉英漢兩種語言的差異、具備完善的表達技巧和長期的翻譯實踐,而且要求譯者擁有善變的能力。
  • 青島市洮南路小學"英美文化周"推介
    其以感受有趣的西方節日為切入點,以學生親身參與製作電視專題片、學唱英文歌曲、「英語在我身邊」實踐活動、欣賞英美電影等多種形式,帶動學生親身體驗、主動探究豐富多元的英美文化,為學生們打開瞭望世界的新窗口。現在,大家就隨青島奧數網小編一起了解一下吧!   「Hello! Boys and girls!
  • 英美文化:中秋節的來歷、中秋節的簡介(英語介紹)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化:中秋節的來歷、中秋節的簡介(英語介紹) 2013-01-11 22:32 來源:英美者 作者: