call your name千萬不要理解是在叫你名字,否則很尷尬!

2021-02-19 英語美文共讀

英語中有時候不注意就容易搞錯,比如單詞quite和quiet你不仔細看以為是同一個單詞,但他們是兩個完全不一樣的單詞,quite 美 [kwaɪt] 相當 quiet美 ['kwaɪət] 安靜,有些單詞很容易混淆,那麼句子也容易混淆。

比如call your names我們初看就是叫你名字,這樣翻譯就大錯特錯了

學會一個短語call someone names表示辱罵某人,所以call you names的意思就是罵你。

舉個例子:

You don't call me names 你不要再罵我了

You don't call her names 你不要再罵她了

call one's name意思才是叫某人名字,呼喚某人的意思,call you name就是叫你的名字。

If I swan along this river just to call you name. 

如果你遊到河的彼岸,呼喚你。

英語是一門很有趣的語言,有本義和引申義。big name不是表示大名,而是表示知名人士,這裡name不是表示名字,而是表示人物。big name=big potato

Suddenly you're a big name and everyone in the city knows you. 

突然你成了大人物,全城都認識你。


大名也就是全名,所以用full name表示大名,這是父母給我們取得。

舉個例子:

May I ask your full name?

我能叫你大名嗎?

(長按下方二維碼回復「小豬佩奇」獲得英文版全集)

相關焦點

  • pet name千萬不要理解成「寵物的名字」,你有pet name嗎?
    資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典口語天天練主播:水水pet name千萬不要理解成「寵物的名字」,那是什麼意思呢?pet 是寵物的意思,name是名字,但是連起來pet name可不是「寵物的名字」。pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much。
  • 老外問你pet name時,千萬不要理解成「寵物的名字」
    老外問你pet name時,千萬不要理解成「寵物的名字」 口語天天練/滬江英語 2018-10-23 14:57
  • 記住:「Pet name」可不是問你「寵物的名字」,回答錯就尷尬了!
    是名字,當別人問你「Do you have a pet name?」如果你以為在問你「寵物的名字」,那可就錯的離譜了!Pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much。你給你非常喜歡的人起的一個特別的名字。簡言之就是:愛稱,暱稱。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。
  • 英語小故事:你叫什麼名字? What's your name?
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文英語小故事:你叫什麼名字? What's your name?Speak loudly so that everyone can hear you clearly, he said, and don't forget to call me 'sir'.   Each soldier told him his name, unitl he came to the last one.
  • 「big name」千萬不要翻譯為「大名」!弄錯就杯具了!
    說到「名字」,我們通常會想到「大名」和「小名」,但是可千萬不要直接把它們直譯為「big
  • 燈下時光 | 「big name」千萬不要翻譯為「大名」!
    說到「名字」,我們通常會想到「大名」和「小名」,但是可千萬不要直接把它們直譯為「big name」 和 「small name」。怎麼用英語更好地表達它們呢?英文釋義:one's formal personal name表達方式:your (given) name[敬] 或 Given nameA given name is a person's first name, which they are given at birth in addition to their surname.
  • 老外對你說「You name it"可千萬不要理解為你的名字
    小戰想約一位美女老外小姐姐出去玩,想聽聽她的建議,老外二話不說就說了一句You name it,小戰腦袋又出現了一個問號,難道她是要我去你的名字嗎?
  • 問歪果仁名字別用"What's your name?"!又老土又不禮貌!
    第一次見歪果仁,該怎麼問名字呢?大家還是脫口而出問"What's your name"嗎?如果你這麼說了,老外在心裡已經給你默默標上「沒禮貌」的標籤了!What's your name作為陌生人見面第一句,其實是略顯過時和粗魯的說法,我們該怎麼顯得更有禮貌呢↓↓↓May I have/know your name please?
  • 老外對你說「You name it"可千萬不要理解為你的名字
    小戰想約一位美女老外小姐姐出去玩,想聽聽她的建議,老外二話不說就說了一句You name it,小戰腦袋又出現了一個問號,難道她是要我去你的名字嗎
  • 「call you names」並不是在「叫你名字」,而是在……
    [Photo/China News Service]看到call someone names這個短語,我們肯定會想到中文裡面的「叫某人名字」,如果你真這麼想,那就真的很尷尬了。其實我們經常所說的「叫某人名字」是「call one's name」,這與「call one names」是不一樣的,「call one names」實際上表示的是「辱罵某人」。
  • 歪果仁叫你pet name時,別理解成"寵物的名字"了
    這又是一個經典的「誤解」表達,pet表示寵物,pet name卻不是寵物的名字,理解錯了可是很搞笑,為啥呢?因為pet name指人的暱稱,和寵物名字屬於平行世界了。通常用在親密關係中, 代替原有的姓名,而暱稱的選擇則根據具體的關係來,比如babe,sweetie,honey,sweetheart和dear也不是誰想叫就能叫的。例句:Don't call my pet name, I'm 15 years old!別叫我小名了,我今年15歲啦!
  • 口語 | 「Name」 在英語裡,為什麼不是 「名字」 的意思?
    2. clear one’s name看到這個短語,千萬別理解成 「清除掉某人的名字」哦,不過再猜一下,可能會想到 「清潔某人的名字」的意思,差不多了,這個短語是 「還人清白,洗脫罪名」 的意思。千萬要注意 name the day 的意思哦,否則要出糗哦,name the day是「確定婚期」的意思,這個日子夠大吧~例如:When are you going to name the day?你打算什麼時候定婚期呢?
  • 老外call you names,可不是「叫你名字」!被人欺負慘了還不知道……
    難道是「叫你名字」? 所以call you names 直譯就是「用各種名字來稱呼你」 人本來只有一個名字 現在換著花樣來叫你 就表示 「起外號嘲笑某人」
  • 外國人問你的"pet name",千萬別說是寵物的名字!
    今天我們就來學習幾個常見的英語俚語~我們都知道pet是寵物,但"pet name"可不是寵物的名字,而是「小名」。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。下次別人問你"Do you have a pet name?",可千萬別把自己寵物的名字報出來了,那可就尷尬了!
  • 「call you names」並不是在「叫你名字」, 而是在...
    You don't call me names.你不要再罵我了。
  • 年度最深情電影《請以你的名字呼喚我》Call me by your name!
    "Call me by your name and I'll call you by mine."這段戲如果倒過屏幕來看,會發現更多的小動作,面部表情也更明顯。Elio試探性地叫出「Elio」,把手指向Oliver鎖骨中心;Elio聽到"Oliver"後嘴邊的笑意更明顯;Elio第二遍輕聲叫的時候又點了一下手指;聽到第二遍"Oliver"的同時臉上是一種"I-want-you-smile",然後去捏Oliver的下巴,摩挲嘴唇。這段看多少遍都還是會被撩到心梗,特別是Elio最後的小表情和捏下巴的動作。
  • 「call you names」並不是在「叫你名字」, 而是在...
    [Photo/China News Service] 看到call someone names這個短語,我們肯定會想到中文裡面的「叫某人名字」,如果你真這麼想,那就真的很尷尬了。 其實我們經常所說的「叫某人名字」是「call one's name」,這與「call one names」是不一樣的,「call one names」實際上表示的是「辱罵某人」。
  • call you names 不是「叫你名字」而是在罵你!
    誰在叫我名字?叫我幹嘛?額..毛毛啊call you names可不是「叫你名字」!別被人罵了還不知道!~)call you names=罵你;給你起難聽的外號names表示:【各種難聽的外號】每個人就一個name都叫你names了,肯定是給你起外號了~例句:Why does Alina always call
  • 你的「pet name」 真不是你寵物的名字,理解錯就杯具了!
    從小我們就學What's your name? 這麼多年 name(名字) 這個詞我們仍沒學明白,big name是大名嗎?中文是:你的姓氏 Middle name (中間的名字) 有些外國人的中間名不止一個, 比如貝克漢姆全名叫 David Robert Joseph
  • 你的 「pet name」 真不是你寵物的名字,理解錯就杯具了!
    從小我們就學What's your name? 這麼多年 name(名字)這個詞我們仍沒學明白,big name是大名嗎?