「dish it out」別理解成「把盤子端出去」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dish it out, 這個短語的含義不是指「把盤子端出去」,其正確的含義是:

dish it out 批評,責罵

Jay can dish it out, but she gets mad if you criticize her.

Jay可以批評別人,但是當別人批評她的時候,她就非常生氣。

He’s mad at me for teasing him – he can dish it out, but he can’t take it!

他對於我取笑他感到很生氣,他可以批評我,但是他卻不能接受批評。

He likes to dish it out, but he hates to take it.

他喜歡批評別人,卻不接受批評。

dish sth out(未經仔細考慮地)給出,說出

He's very keen to dish out criticism.

他非常熱衷於發表批評意見。

dish out 分發,上(飯菜)

Jon, could you dish the carrots out for me, please?

喬恩,請給我來點兒胡蘿蔔好嗎?

We should get back to our table—the servers have started dishing out the food.

我們應該回到桌子旁,服務生已經開始給我們上菜了。

相關焦點

  • 「dish the dirt」別理解成「盤子裡有土」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dish the dirt, 這個短語的含義不是指「盤子裡有土」,其正確的含義是:dish the dirt 說三道四,聊八卦Those
  • 「pig out」 是「豬出去」? 理解錯就尷尬了...
    「pig out」 是「豬出去」? 理解錯就尷尬了...英語裡關於pig的象徵意義,其實也和我們漢語一樣,都有吃貨的意思,pig out可不是「豬出去」的意思,理解錯就尷尬啦!I pigged out. I tried almost every single dish they had.B: 哦,對!我大吃了一頓。我幾乎嘗遍了他們的每一道菜。A Wow, the food was that good,huh?A: 哇,食物真好吃,是吧?B:Sure was.
  • 「go all out」別理解成「全都出去」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go all out, 這個短語的含義不是指「全都出去」,其正確的含義是:go all out 全力以赴,竭盡全力 The team went allout for a win.
  • dish是盤子,但do the dishes可不是做盤子!可是你天天在家做!
    dish是盤子,但do the dishes可不是做盤子!可是你天天在家做!01Do the dishes是啥?其實do the dishes在一定程度上和wash the dishes是一樣的,也就是洗盤子。當然這是對於勤勞的人來說。因為對於一些懶惰的人,比如說大汪,如果你跟他說wash the dishes,那他可能真的就只是用水和洗潔精把盤子一洗,其他前後事情都不管了。
  • 「端盤子」怎麼說
    如果不想出去玩,又不想悶在宿舍,何不出去打個短工,賺點零花錢?比如,去個小快餐店端端盤子,這樣既能鍛鍊身體,還能鍛鍊與人打交道的能力。  「Sling hash」在英語中就用來指「在便宜的小快餐店裡做招待」,即我們俗語中的「端盤子」。「Sling」 是「扔」的意思,「hash」表示快餐店裡廉價的食物,比如臘肉、土豆、蔬菜。
  • 「go out like a light」別理解成「像一道光一樣出去了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go out like a light, 這個短語的含義不是指「像一道光一樣出去了」,其正確的含義是:go out like a light 立即入睡;馬上失去知覺
  • 「出去吃飯」千萬別說「out to lunch」,弄錯就尷尬了……
    於是問題來了,「一起出去吃午飯」,用英語怎麼說呢?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch表示:行為怪異、心不在焉、神志不清。很容易讓人產生誤會。out to lunch這是一個美式俚語,意思有點接近中文的 「你腦子忘在家裡了」,用來形容那些注意力沒在這裡的人們。所以千萬不要用這句話來形容外出吃午飯,會很尷尬哦。
  • 實用英語口語:「端盤子」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「端盤子」怎麼說 2007-04-30 13:04 來源:中國日報網站 作者:
  • 「go out of the window」是「從窗戶出去」? 理解錯就尷尬了
    go out for sth 試圖加入(體育隊伍)Unable to play ball with his hand in a cast, he went out for track.因為手上打著石膏不能玩球,他參加了徑賽。
  • 「storm out」別理解成「暴風雨離開了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——storm out, 這個短語的含義不是指「暴風雨離開了」,其正確的含義是:storm out 怒氣衝衝地衝進/衝出 He stormed out of
  • 有趣,coffee and cakes指「收入菲薄」,那dish the dirt指什麼
    今天是中秋節,到哪都有很多人,逛街購物、吃喝玩樂,當然還有很多人會選擇一家人一起出去吃中秋團圓飯,小夥伴們,你們都在幹嘛呢?今天學習了嗎?今天這篇文章,我們隨性一點,來說幾個有意思的習語,希望大家喜歡。
  • 「出去吃飯」千萬別說"out to lunch",別人會以為你有點傻
    一起出去吃午飯你會怎麼說?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch也可以表示:行為怪異;心不在焉;神志不清。很容易讓人產生誤會!!這個俚語它起源於1955年,很有畫面感,也很幽默。就像中文中 「你腦子忘在家裡了」這句話的意思,形容那些注意力沒在這裡的人們。
  • 「out of the picture」別理解成「在圖片之外」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——out of the picture, 這個短語的含義不是指「在圖片之外」,其正確的含義是:out of the picture 不重要;未參與 He
  • 「出去吃飯」千萬別說「out to lunch」!別人會以為你有點傻!
    一起出去吃午飯你會怎麼說?可千萬不要說:out to lunch!因為out to lunch也可以表示:行為怪異;心不在焉;神志不清。很容易讓人產生誤會。這個俚語它起源於1955年,很有畫面感,也很幽默。就像中文中 「你腦子忘在家裡了」這句話的意思,形容那些注意力沒在這裡的人們。
  • 初中英語閱讀——A Dish of Ice Cream
    The little boy pulled his hand out of his pocket and studied a number of coins in it.小男孩從口袋裡掏出一隻手,仔細看了看裡面的一些硬幣。"How much is a dish of plain ice cream?" he asked.
  • 「Out to lunch」的意思可不是「出去吃午飯」,理解錯就尷尬了!
    Out to lunch≠出去吃午飯如果有人對你說「Out to lunch」,有多少同學會認為是「出去吃午飯」?其實,「Out to lunch」正確的意思是:心不在焉,魂不守舍。出去吃午飯可以這麼說:Lunch out.
  • Dish washing 父親讓我洗盤子
    周日吃過早飯後,父親總會圍上印有賽車圖案的圍裙說:「都走吧,我來洗盤子!」然後哼著民謠快樂地開工。我想,一個男孩的父親穿上一件圍裙一定會讓人感覺不習慣。但我沒有想到,有朝一日父親會把這項任務交給我。   那是八月的最後一個周日。在我們從教堂回家的途中,父親的心情似乎格外不錯。「湯米,每個男孩子都需要承擔責任,現在到了你承擔更多家務的時候了。」
  • 「chicken out」別理解成「小雞在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chicken out, 這個短語的含義不是指「小雞在外面」,其正確的含義是:chicken out (因害怕而)退縮,放棄I was going to
  • 盤子用英語怎麼說?
    盤子用英語怎麼說盤子用英語怎麼說例句:1、A waiter entered with a tray.侍者端著託盤進來了。2、Place the frozen rolls on a greased baking tray.將冷凍的肉卷放到抹了油的烤盤上。
  • 「clean plate」別理解成「乾淨的盤子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——clean plate, 這個短語的含義不是指「乾淨的盤子」,其正確的含義是:clean (one's) plate (up) 吃光碟子裡的所有食物He's usually a really