小心別亂用!這些日文漢字意思跟你想像的完全不一樣!

2021-12-25 優德日語教育

小心別亂用!些日文字意思跟你想像的完全不一

日本是個使用漢字的國家,

對於從小學習漢字的我們來說是一大優勢,

不管是學習日文或在日本旅行都非常有幫助,

看了漢字就大概能略知一二其意,

就算完全不懂日文,

寫出漢字對方也能了解我們的意思。

但是,其實日文漢字意思不是每一個都跟中文漢字意思相通一樣喔!因此小編搜集了幾個有趣的日文漢字,它們的意思保證讓你跌破眼鏡,千萬不要亂用以免出糗囉!

漫的

日劇與動漫中所使用的漢字,常常會成為日本當年的流行語之中,以下帶大家來瞧瞧《半澤直樹》、《鬼滅之刃》、《航海王》的經典漢字。

手柄(てがら)

在日劇《半澤直樹》裡頭,半澤直樹的死對頭大和田曾經說過:「部下の手柄は上司のもの」。手柄就是「功勞、業績」的意思,因此整句臺詞就是「部下的功勞,屬於上司的」。真的是有夠奸詐的....

土下座(どげざ)

《半澤直樹》裡頭所使用的另一個經典漢字就是「土下座」了,此漢字是中文「下跪」的意思。大和田在鬥輸了半澤直樹之後,被半澤直樹逼迫下跪的場景可說是整部日劇的最高潮啊!

豬突猛(ちょとつもうしん)

《鬼滅之刃》應該可以說是近幾年來日本最為賣座的動漫作品,其中與主角灶門炭治郎同一時期成為鬼殺隊隊員的嘴平伊之助,常常掛在嘴邊的經典臺詞就是「豬突猛進」。看字面上的意思,好像是中文「突飛猛進」,但其實並不是!

「豬」的漢字是日文「山豬」的意思,因此「豬突猛進」就是「宛如山豬一樣不顧四周,橫衝直撞」,講白一點就是「莽撞」的意思。

仲間(なかま)

超人氣動漫作品《航海王》當中,幾乎每一集都會出現的經典漢字就是「仲間」,此漢字並不是「中間」的意思,而是中文的「夥伴」。

《航海王》裡最為熱血經典的臺詞,莫過於阿拉巴斯坦王國篇薇薇公主在向魯夫們道別時所說的話:「いつかまた會えたら!!!もう一度 仲間と呼んでくれますか!!!?(若是還能再見面,可以叫我一聲夥伴嗎!!??)」

相關焦點

  • 這些日文漢字意思跟你想像的完全不一樣,你曉得幾個?
    日本也是個使用漢字的國家,對於從小學習漢字的我們來說是一大優勢,不管是學習日文或在日本旅行都非常有幫助,看了漢字就大概能略知一二其意,就算完全不懂日文,寫出漢字對方也能了解我們的意思。但是,其實日文漢字意思不是每一個都跟中文漢字意思相通一樣喔!本次小編搜集了幾個有趣的日文漢字,它們的意思保證讓你跌破眼鏡,千萬不要亂用哦!初級漢字一些簡單的日文漢字,日文初學者在課本裡應該都學過的日文單字。
  • 在日本千萬別亂用漢字,這些日語漢字完全≠中文意思!
    ,但其實日文漢字並非每個字都跟中文意思相通!因此小編從日常生活、《半澤直樹》《鬼滅之刃》等作品裡搜集了一些有趣的日文漢字,它們的意思保證讓你大呼意外,千萬不要亂用以免鬧笑話哈!(本期介紹上半部分)~~日劇・動漫的經典漢字以下帶大家來瞧瞧《半澤直樹》、《鬼滅之刃》、《航海王》的經典漢字。在日劇《半澤直樹》裡頭,半澤直樹的死對頭大和田曾經說過:「部下の手柄は上司のもの」。
  • 這些日語漢字意思跟你想像的不一樣
    在日語裡,有許多漢字跟中文都是互通的,對於從小學習漢字的我們來說,就算完全不懂日語,看了漢字就大概能略知一二其意。
  • 日本「丈夫」與「小三」意思跟你想的不一樣!容易誤會的日文單字
    學習日文時,漢字單字有時候會讓人困擾,因為意思跟中文完全不同!像是日文裡,也有「丈夫」與「小三」這兩個單字,但是意思跟你想的完全不一樣。小編就來解析給大家聽!▋日文的「丈夫」,不是老公的意思!中文的「丈夫」,是結婚男性的意思。也有另一稱呼是「老公」。不過日文裡的丈夫,意思與中文完全不同。日文的「丈夫じょうぶ」,意思是強壯、結實的意思。形容人的身體強壯,可以說「丈夫な體」,形容紙袋很結實不容易壞,可以說「丈夫な紙袋」。所以日語的「丈夫」不是用來指已婚男子,而是形容詞,形容人或物體可靠,不易壞。
  • 在日本這些日語漢字完全≠中文意思!
    日文裡,切手不是真的切手,可別嚇到了!其實是郵票的意思在日文裡,新聞是報紙的意思,ニュース(News)才是電視上撥放的新聞!在日文裡,床是地板的意思,ベッド(Bed)才是我們睡的床。另外床屋的中文意思是理髮店。日文人參就是紅蘿蔔的意思。 高麗人參才是滋補養生的人參。傻傻分不清了~雞或鳥類的總稱,有時候會在居酒屋或超市看到串鳥或鳥肉,指的就是雞肉。另外鶏這個字才是專指雞。在日本如果看到女優可不要想歪!是女演員的意思,如果是成人片的女演員,會在女優前加上AV兩字。出現在售票口的小人一詞是兒童的意思,另外子供也是小孩的意思。
  • 日文中的漢字:這些漢字在日文中的意思讓人大跌眼鏡
    最近小編在追一部比較火的懸疑推理日劇《輪到你了》,簡直是讓人慾罷不能。越看越怕,越怕越看,讓人委實佩服日劇的腦洞大開和變態。不過,沉迷追劇的小編也發現一個問題:臺詞中有很多漢字的出現,但字幕的意思跟出現的漢字大多沒什麼關係,有的甚至大相逕庭,看得小編懷疑人生。
  • 日語「勉強」「泥棒」意思跟你想的不一樣?5個讓人超意外的日文
    日本也使用漢字,但有很多漢字的單字意思跟中文完全不同!像是日文的「丈夫」的意思是結實,就跟中文不一樣。去日本旅遊時不注意的話,會產生許多誤會。「樂吃購!日本」這次要介紹5個日本常用,但和中文意思不一樣的日文單字「勉強」、「迷惑」、「検討」、「泥棒」、「看病」,看完這篇文章就不怕鬧笑話啦!
  • 與中文完全不是一個意思的日語漢字,你知道幾個?
    在日語學習中有好多日文漢字的意思跟中文完全不一樣,這些都是日語入門的詞彙,可以在日常生活中細細觀察和學習,還是很有趣的。
  • 安倍也會書法,但他是寫漢字還是日文,完全出乎預料
    安倍也會中國書法,但由於日本字和中國字不完全一樣,那麼他寫的書法到底是漢字還是日文呢,那麼我們就來看看吧。看他書法前,我們先來看看這二幅吧。 這是安倍的妻子昭惠和梅拉尼共同舉起了「和平」二個字,看來他們對中國漢字還是挺感興趣的啊。這是安倍在展示一幅中國書法作品,其內容是「風雲論道」。
  • 在日本千萬別亂用漢字,這些日語漢字完全≠中文意思!「高級篇」
    高級漢字日語課本裡不會教的單詞,到日本生活才學得到的日文漢字。
  • 去日本,這些詞意思跟我們是一樣的 寫了能懂
    如果在日本的話,你能看到滿大街的漢字。其中有很多跟我們的意思是一樣的。比如政府、電話、保險、細胞、消防、警察、下水道、援交、學校、變態等等等等。如果你在日本,不會日語,那麼你可以嘗試著寫出來給對方看。說不定對方就能明白你的意思。是不是很方便,很有趣。可是有些日本的詞,你自認為看得懂,但意思和你想的不一定一樣,一定要注意。
  • 中日漢字意思差異
    我們原以為自己所遭遇的苦難僅只帶來損毀或痛苦,後來才認識到,神借著衪的護理之工通過這些遭遇豐盛地祝福了我們。 約瑟斷沒有想到,他被販賣到埃及是為了使他得益;然而他卻活著得見神的美意(創世記45:5)。我們曾有多少次像大衛一樣說︰「我受苦是與我有益」呢?  (詩篇119:71)我們遭遇患難時先是嘆息和流淚,後來卻以喜樂視之,為此而稱頌神!
  • 中文漢字和日文漢字有什麼不一樣?
    從我翻開這本辭典的一刻起,我就對書中各式各樣的漢字產生了興趣,它們有一種魅力讓我想要更加了解。你認為中文漢字和日文漢字有怎樣的聯繫?笹原:中國的漢字傳到日本後開始日本化,有被直接拿來使用的,也有借用漢字表達日本原有事物意思的,還有改變字體後使用的。
  • 【日本留學問答】日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    Q: 日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎? A: 大體上的意思都是一致的,很多國人到日本旅遊走在大街上都可以看懂70-80%的日語,也能夠自行找到想要購買的物品,這就是日文漢字和中國意思相近的最好體現。 除此之外,漢字多也是咱們中國人學習日語的優勢,比如N4、N5等級較低的日語考試,為了照顧歐美人,特意將漢字寫成假名的現象也不少的。
  • 日本街頭交通廣告牌的「日文漢字」是這些意思
    無論是哪國旅人只要到達日本、走出機場,一定都能在路上發現寫有各種日文片假名及漢字的交通指示廣告牌,這些廣告牌上不外乎就是寫路名、往哪個方向之類的,一般中國人將這些漢字照念雖然也是不會有什麼問題,但是大家有仔細想過其中的漢字意思是什麼嗎?
  • 日語 這些日文漢字,你認識嗎?
    和製漢字是日本人根據中國漢字的造字法中的會意或形聲造字法所造出來的漢字,其中絕大多數屬於會意字。日語中引入漢語詞,稱為「字音語」,另外又創造出打新的詞,稱為「和製漢語」;二者皆用漢字和假名書寫。不僅這些,還有日本人依照漢字而創造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為「和字」或「國字」。下面這些日本漢字,你能認識幾個?
  • ……細數中日文「同型異義」詞!
    日本也是個使用漢字的國家,對於從小學習漢字的我們來說是一大優勢,不管是學習日文或在日本旅行都非常有幫助,看了漢字就大概能略知一二其意,就算完全不懂日文,寫出漢字對方也能了解我們的意思。值得注意的是,並不是每一個日文漢字意思都跟中文一樣喔!小編搜集了幾個有趣的日文漢字,它們的意思保證讓你跌破眼鏡,千萬不要亂用哦!
  • 日本人提議廢除漢字,日本網友直言:別跟韓國一樣做蠢事
    日本作為我們的鄰國,其實在發展的過程當中,一直都在模仿我國的文化,無論是漢字還是建築,茶道,衣著,習俗等等方面,都是在模仿我們之後又進行了一些自己的改變,於是就形成了現在的日本,所以在現在的日本文字當中,還是不少的漢字!有些日本人就表示疑惑,為什麼不廢除所有的漢字,全部升級成日文呢?
  • 中日的饅頭是不一樣的東西?中國人到日本容易誤會的11個日文單字
    ◇饅頭(まんじゅう,manjyu)◆日式包餡和菓子會一點日文的話可以發現這個單字的日文唸起來和「饅頭」頗為相似,漢字也和中文的饅頭一樣,但是基本上可以說是完全不同的東西!日本的「まんじゅう」是一種包著豆沙餡的日式和菓子,外皮薄味道甜,適合配茶當點心吃。此外除非專程去找,不然日本一般是沒有中國人想像中不含內餡、味道單純的「饅頭」這種食物的哦。
  • 文字 | 這些日文漢字,你可能一個都不認識!
    不僅這些,還有日本人依照漢字而創造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為「和字」或「國字」。下面這些日本漢字,你能認識幾個?こがらし「凩」這個字讀音與「木」相同,如同它的字形,說的就是樹木被寒風包裹,掉光葉子的景象。