花三分鐘只為搬個球門 國足招聘西班牙語翻譯官

2020-12-17 搜狐網

  昨天的昆明,天氣好,空氣好,心情好,國足的氣氛還是那麼好,只除了一樣:卡馬喬與球員的溝通不太好。昨天,卡馬喬帶領國足繼續訓練。上午的訓練,為了準備分隊對抗,讓球員搬個球門,一句話的事兒,卡馬喬至少說了五遍,花了足足三分鐘。不誇張地說,翻譯和溝通已經成為國足現在的大問題。道理很簡單,語言不通,卡馬喬肚裡再有貨,倒不出來,國足怎麼進步?

  傅博、于大寶客串翻譯

  卡馬喬團隊堪稱豪華,這也是中國男足有史以來最齊備的外籍教練班子。豪華團隊讓人充滿期待,但同時也帶來了問題——溝通。對於一支足球隊,它關係到成敗。

  卡馬喬有三名助手,其中卡塞倫和費爾南多都是平日隨時要參與到訓練。卡馬喬本人已經有了一名專職翻譯,而他的兩位助手暫時還沒有。雖然卡塞倫和費爾南多會一些英語,但跟中國球員溝通起來顯然並不暢通。

  昨天的訓練中,一開始卡馬喬獨自指揮著球隊訓練,他的指令由他的貼身翻譯周毅傳達給隊員,訓練還算正常。但不久,球員被分成了三個小組,這三個小組既有單獨的內容,也要相互配合,於是卡馬喬親自指揮一組,他的兩名助手分別指揮另外兩組。在這種情況下,中方教練傅博只得自告奮勇擔當起了卡塞倫的翻譯,而另一組的翻譯則由于大寶客串。但傅博和于大寶畢竟不是專業的翻譯,難免有說不清的地方,國足的訓練也因此中斷了數次。卡馬喬不得不重新解釋自己的指令,整個訓練顯得不太順暢。

  訓練進行到一半,溝通問題再次凸顯。分隊對抗需要兩個球門,卡馬喬示意卡塞倫布置一下場地。其實就是場地中間放兩個球門。因為語言不通,卡塞倫讓傅博轉告隊員。可現場一共有四個球門,兩個固定的,兩個活動的,球員們硬是不明白該如何布置這四個門。本來一句話的事兒,卡馬喬、卡塞倫、傅博,三個人說了四五遍,花了三分鐘!一個小細節,足以讓人擔心卡馬喬今後的訓練應該如何進行。

  適合國足的翻譯不好找

  中國隊並不缺乏請洋帥的經驗,也深知一名好翻譯的作用。因此,對於翻譯一事,自籤下卡馬喬之時,中國足協就已經意識到了。足協這次為卡馬喬請的翻譯是一名華裔阿根廷人,名叫周毅。此人長期生活在阿根廷,又自稱是博卡隊死忠,對足球比較了解,勝任卡馬喬的翻譯應該不成問題。但現在的問題是,國足教練組有四個西班牙人,周毅再有本事也分身乏術。據了解,中國足協已經著手為國足聘請翻譯,而且是一名西班牙教練配一人。足協負責外事工作的副主任林曉華透露:「現在毛遂自薦想擔任國足西班牙教練班子翻譯的人很多,但我們此次選擇外教翻譯的標準也很高。」

  中國足協本想在此次昆明集訓前,把所需翻譯招聘到位,但由於足協的標準確實有些「苛刻」:除了語言能力上乘,懂得足球外,還要懂得保密,能長期外出工作,這下卡住了不少會說西語的人才。此次集訓,許多國腳都非常期待與新帥進行深度的交流,可現在也困惑於聽不太懂,只能揣測的難題。據說,足協目前已經加快了翻譯的選拔,但不能確定能否在與新加坡的比賽前正式到位。

  提前8天適應高原

  新加坡隊今天就到

  9月2日,中國男足將迎來巴西世界盃亞洲區預選賽二十強賽與新加坡的首場比賽。

  今天新加坡隊就將乘坐飛機抵達昆明,並計劃下午在海埂基地展開訓練。眾所周知,昆明作為國足主場的優勢就是高原地勢,為了適應1800多米的高海拔,新加坡隊特意選擇提前8天來到昆明。

  據了解,這支新加坡隊與中國頗有淵源,隊中有兩名前中國籍球員,分別是遼寧隊的邱禮和上海隊的施佳懿,其中後者在上海02隊與汪嵩做過5年隊友。而兩名「外援」主力,31歲的本內特是正宗的杭州女婿,41歲的杜裡奇1997年曾加盟過中國火車頭隊。

(責任編輯:長城)

相關焦點

  • 語言不通卡馬喬意圖難傳達 國足急需西語翻譯
    昨天的昆明,天氣好,空氣好,心情好,國足的氣氛還是那麼好,只除了一樣:卡馬喬與球員的溝通不太好。昨天上午的訓練,為了準備分隊對抗,讓球員搬個球門,一句話的事兒,卡馬喬至少說了五遍,花了足足三分鐘。不誇張地說,翻譯和溝通已經成為國足現在的大問題。
  • 東體:精通葡語,韋世豪、于大寶成國足「翻譯官」
    東體:精通葡語,韋世豪、于大寶成國足「翻譯官」
  • 曾留洋葡萄牙的韋世豪、于大寶可作國足「翻譯官」,李鐵英語很好
    本次在上海的國足集訓,一共入選了4位歸化球員,他們是艾克森、費南多、李可和蔣光太。 對此球迷調侃,怪不得于大寶本賽季在中超打替補,但就是力壓于洋入選李鐵的最新一期國足集訓,原來還有「翻譯官」的任務。
  • 歐冠破巴薩球門+8-0狂虐國足 中超升班馬迎胡爾克前隊友
    20歲巴甲成名,歐冠破巴薩球門 2012年7月,羅穆洛加盟俄超豪門球隊莫斯科斯巴達,當時的轉會費為800萬歐元。 在一個月後進行的歐冠小組賽,羅穆洛在客場與巴薩的比賽中打進反超比分的進球,不過之後梅西9分鐘連進兩球,最終莫斯科斯巴達2-3不敵如日中天的巴薩。雖然客場無功而返,但當時羅穆洛在諾坎普洞穿巴爾德斯鎮守的球門時一度給球隊帶來希望,畢竟不是誰都能在這座傳奇球場有如此驚豔的表現。
  • 馬德興:「翻譯官」隨處可見 對飆」外語的背後展現國足之「新」
    國足集訓 翻譯官 除了英文之外,葡萄牙語或許是現在國家隊的「第三個官方語言」了。因為有艾克森、費南多兩位來自巴西的歸化球員,再加上洛國富、阿蘭這位隨時可以代表國家隊出戰的另外兩名歸化球員,他們都只會最簡單的「你好」、「謝謝」等中文,更多的時候還是離不開葡萄牙語,於是,像韋世豪、于大寶等這樣闖蕩過葡萄牙的球員便有了用武之地。
  • 渝媒:若李鐵能為土帥正名,意義比武磊攻破巴薩球門更大
    重慶媒體《重慶晨報》撰文稱,如果李鐵能為「土帥」正名,意義將比武磊攻破巴薩球門更大。李鐵透露了選拔球員的原則,其中最重要的是,願意為國家隊奉獻一切,其次是能找到能承受國家隊壓力的球員。從多年的國家隊助教生涯中,顯然李鐵明白對於這些年入千萬的國腳來說,能否在球場上奉獻一切,比起技戰術水平來說更重要。而李鐵也強調,國家隊最重要的就是紀律,將把球隊的紀律性放在第一位。
  • 1-5的恥辱,國足用4分鐘2球洗刷乾淨
    裡皮換人凸顯「大師」手筆第30分鐘,泰國隊素巴猜在小禁區內得球轉身,近距離的低射令顏駿凌無可奈何,泰國隊取得領先,1-0;在本場比賽中,「福將」于大寶充當前場「橋頭堡」,中國隊在上半場45分鐘裡,幾乎沒有一次像樣的傳中,而于大寶僅僅在上半場獲得兩次面對對手球門的機會,在對手的包圍下最終沒有形成進球。
  • 卡氏國足開局為何如此尷尬?都是兼職惹的禍!
    派出這樣的四中場,卡納瓦羅的本意肯定是打造控球戰術,但實際上既沒有後腰又沒有邊鋒的戰術能打成什麼樣,本來就是個問號。果不其然,比賽開始後國足才打了幾分鐘好球,就迅速被泰國隊反客為主。開場後13分鐘,泰國「梅西」松克拉辛就在一次內切變向中考驗到了顏駿凌,此後20分鐘裡他的每次反擊都製造出了威脅。
  • 「國足札記2」「翻譯官」隨處可見 展現國足之「新」
    蔣光太、韋世豪與費南多場邊交流這其實就是現在國腳們的素質表現之一,不要簡單地認為他們就是只知道錢。在現在的這支國家隊中,曾經有過留洋經歷的球員不少,像張玉寧能夠在荷蘭獲得出戰機會,靠的就是從小英語基礎非常好。而其他N多球員的英語也相當不錯,這就為他們對外交流創造了條件。
  • 新三板要來個「翻譯官」:精通雙語 譯一部電視劇賺300萬
    還記得剛剛才被大家追捧完的《翻譯官》嗎?從小立志做一名翻譯的法語系碩士喬菲(楊冪飾)和天才翻譯程家陽(黃軒飾)聯手為觀眾展現了「翻譯官」的工作與生活。不過影視劇和現實生活難免有一些差別。公司精通精通英語的有33人,其中有6人通過英語專業八級,有9人精通英語的同時,分別還會日語、韓語、德語、西班牙語。
  • 四大前鋒難進一球讓裡皮無奈 武磊再成國足進攻終結者
    而塞爾維亞,就是這支中國隊新的起點的首個對手。雖然說天河體育場今天來觀戰的球迷不算多,但是中國隊還是希望能夠一切開個好頭。儘管說只是一場熱身賽,但是在開場之後中國隊踢得還是非常賣力的。開場僅兩分鐘,國足就險些製造險情,可惜的是武磊停球過大錯過了絕佳的機會。在之後的比賽當中,中國隊打的依舊相當具有針對性,中場斷球後長傳打對方身後,這樣的打法也是在開局階段給對手製造了不少威脅。
  • 《親愛的翻譯官》引發觀眾好奇心 揭開「翻譯官」神秘面紗
    據某翻譯公司德州分部工作人員劉先生介紹,目前德州的翻譯人員多為兼職,根據工作要求劃分了不同級別,如筆譯人員只要求過英語六級,口譯則要求至少過專業四級。劉先生說道:「德州本地專業翻譯以英語和日語居多,我們介紹給他翻譯工作,提取一部分費用,但是法語、德語,就必須聯繫總部外派翻譯員,一方面在德州找這方面翻譯員比較難,另一方面翻譯員多為兼職,時間上比較難安排。」
  • 輸球把國足的翻譯都逼急了:最後時刻場邊1幕實屬罕見!
    比賽最後時刻,就連一向沉著冷靜的國足翻譯都被逼急了!在這場比賽前,裡皮就已經因為沒帶隊參加東亞杯,而遭到了媒體的質疑,因此這位世界名帥也頂著不小的壓力。但是,裡皮在這場強強對決中還是派出了原有的那套陣容,沒有做出任何改變。這樣的陣容並沒有給球隊帶來太多幫助,在比賽第17分鐘的時候,雙方依然沒有取得進球,而場邊的裡皮不斷撫摸著頭髮,顯得有些焦躁不安。
  • 東亞杯再輸韓國隊:能維持住0:1已經是國足的極限了……
    比分是0比1,只輸了東道主韓國隊一個球,似乎還能聊以自慰。但縱觀整場比賽,國足都是被對手按在地上摩擦,全場零腳射正,儼然不像一個級別的比賽。不客氣地說,中韓足球之間的差距,這兩年又被拉大了。再加上第一場的首發中衛李昂同樣因傷缺席,李鐵手中一下子少了三員大將可用。而那邊,東道主韓國隊正在虎視眈眈。他們沒有像中日兩隊那樣在東亞杯上鍛鍊新人,大部分球員都是韓國K聯賽主力,還有效力中超的多名實力派,可以說基本上是半主力陣容出戰,志在本土奪冠。
  • 佩氏國足挑戰球迷心理底線 壞運氣已不能解釋
    尤其是在世預賽這樣的大賽裡,雖然我們早就有心理準備,什麼黑色三分鐘、算錯出線分、打平即可卻偏輸、小組就提前出局……但這一次,佩蘭的國足又一次挑戰了我們的心理承受底線。兩場比賽八個門框,一個漏掉的點球,一個進了卻沒有算進的破門,他們用更加倒黴、更加離奇、更加幾乎難以用足球場上「壞運氣」去解釋的方式,讓我們又開了一回眼。
  • 揭秘翻譯官:四門語言隨機切換 雲南這些大學生真厲害
    有這樣一群人,他們在成長為翻譯官的道路上經歷了很多的辛酸事,與別人不同的是,他們吃得了別人吃不下的苦,成為名副其實的追夢人。昨天,由知名網絡小說改編的電視劇《翻譯官》正式播出!據說,繼《歡樂頌》「投行女」之後,翻譯官成為大家最新羨豔對象~
  • 來自鐵嶺的「國足翻譯哥」你火啦!
    編者按:國足亞洲杯首戰1:0擊敗沙特,咱遼寧人絕對是功臣。先不說球員裡有多少遼寧人,就連助教、央視解說嘉賓也是遼寧人。而在昨日,又一名遼寧人被發現,他就是國足主帥佩蘭的法語翻譯、來自鐵嶺的趙旭東。賽後,趙旭東以其誇張的表情、激動的搶話筒動作,迅速在網上走紅,成為了網友熱議的「國足翻譯哥」。
  • 國足趁其病要其命
    ,最終中國隊1-0力克沙特隊,可以說面對小組中實力強勁的沙特隊,本場比賽國足的發揮打出了應有的氣勢。此外,沙特隊賽前所遭遇的種種不利因素也影響到了這隻西亞傳統勁旅的發揮,而沙特隊的劣勢也恰恰被國足所抓住。
  • 乾貨 | 我們給你測評了6款西班牙語詞典APP!(上) #中-西部分
    這次我們測評了6款西班牙語詞典App,其中既有人手一個但其實不咋地的app,也有很良心然而很多人都不知道所以今天要讓它發光的...客官請裝好爆米花,我們的列車馬上出發( ̄︶ ̄)↗ 這6款app(從左到右)分別是DLeSpanishDict有道翻譯官西班牙語助手網易有道詞典WordReference