說起現在年輕人喜歡的AA制,其實是來自於西方。所謂的AA其實就是「Algebraic Average」的縮寫。說起來,這個詞還有點專業數學術語的感覺,他的意思是「代數平均」,用比較親切的語言來說就是按人頭攤帳啦。
不過這種付帳方式和AA制的說法雖然來自於國外,但是老外在生活中可不是這麼用的哦。以至於你如果直接跟老外說AA,估計收穫的只會是老外的一臉懵逼。
那麼,當我們需要跟老外平分帳單的時候該怎麼表達呢?嗯哼,看下來,小雅告訴你哦。
比如說,以前人們喜歡說「Go Dutch」,這個說法似乎是來自於英國人對荷蘭人一個古老的偏見,不過也可以看出AA制其實是源自於古荷蘭人的,而當年被嘲笑的風俗如今已經火遍全球了哦。
當然了,樓上的說法雖然點出了AA制的出處,不過現在說起來未免有些老土了。那麼現在老外比較常用的還是「We will split it」或者直接點說「Split the bill」都可以喲。
當然,朋友出門除了AA制外,我們也可以選擇請客款待朋友哦。這時候我們就可以用到「Treat」咯。比如說:
This is a treat或是dessert is a treat
我們可以這麼說:
To treat someone to dinner 請某人吃飯
當然,你也可以在吃完發之後這麼說:
It’s on me。該由我來買單了
或者
Dinner is on me。這頓飯我買單