beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思

2020-12-11 多尼英語課堂

beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.

看看老外聊天時怎麼用beat one's brains out:

Eva: Why have you been walking up and down the entire morning?

Nick: I am beating my brains out trying to memorize the VIP list Eva: You have to remember all the details about them, don't you?

Nick: Yeah. Tomorrow night is the VIP banquet, and I'm in charge of it.

Eva: Wow! Would you like to have a cup of coffee first?

伊娃:你為什麼整個早上都在走來走去?

尼克:我正在絞盡腦汁去背這份貴賓名單。

伊:你必須記得貴賓的所有信息,對吧?

尼克:是啊,明晚是招待貴賓的宴會,我是負責人。

伊娃:哇!那你要不要先來杯咖啡?

beat one's brains out例句精選:

It was too hard for him and he beat his brains out trying to get the answer.

這個問題對他來說大深奧了,他絞盡腦汁想找出答案。

I beat my brains out to rescue him.

為了救他,我傷透了腦筋。

I know we'd have to beat our brains out to get it done in reasonable time.

我知道我們必須絞盡腦汁以便在合理的時間內完成這件工作。

I beat my brains out trying to think of a way of getting round the difficulty.

我絞盡腦汁,試圖想出避開那一困難的辦法。

拓展學習:

diligent 影費盡心血的

industrious 影勤奮的;勤勞的

ponder 仔細考慮

rack one's brain 某人絞盡腦汁

an uphill task 艱巨的工作

on the go 活躍;忙碌

相關焦點

  • beat brains out是「打掉腦袋」?不是這麼恐怖的意思哦!
    在英語裡面,這樣的」絞盡腦汁「,其實有很特別的表達方式。1.beat one's brains out 絞盡腦汁beat one's brains out,初次看上去像是表示「要把別人的腦袋打出去」的樣子,非常可怕。
  • 口語輕鬆學第8期 「絞盡腦汁」如何表達(Beat one’s brains)
    今天我們要和大家分享的英語詞組是:Beat one’s brains絞盡腦汁,冥思苦想Example I:She beat her brains trying to solve the problem.
  • 職場英語:brainstorm 絞盡腦汁,費盡心機
    職場英語流行美語對話:brainstorm 絞盡腦汁,費盡心機   brain指"智能,腦力,智慧",storm指"激發".兩者的合成詞的意思即為"突然想到",頗像漢語成語"靈機一動".例如:Then I got a brainstorm.(於是我靈機一動,計上心來。)
  • rack是折磨,brain是大腦,那rack one's brains是什麼意思?
    我們知道rack這個詞是名詞時,意思有「支架,擱物架」,當其為動詞時,其含義有「折磨,使痛苦」。brain有「大腦」的含義。那習語rack one's brains是什麼意思呢?rack one's brains的意思是「make a great effort to think of or remember something」,即「絞盡腦汁,搜腸刮肚」。有人認為,這句習語之所以是這個意思,和rack的名詞含義有關。
  • 「Pick one『s brains」可不是你想的那樣!
    Pick one『s brains≠選擇某人的腦子字面:選擇某人的腦子實際:聽取他人的建議「pick」有摘取,選擇的意思,而「brain」有智慧的意思,「選擇他人的智慧」延伸過來就是「聽取他人的建議」。
  • 英語rack one's brains 的用法
    英語中,rack one’s brains 是一個很有用的詞組,意思是「絞盡腦汁」,表達的是想盡一切辦法的意思。今天我們通過幾個例句一起來學習一下這個詞組的用法。例句1:He racked his brains, but he couldn’t remember the right answer.他絞盡腦汁也沒想起正確的答案。
  • 英語乾貨短語:pick sb's brains是什麼意思?
    短語pick sb's brains中的brains,是名詞brain「大腦、頭腦、智力」的複數,在這個短語中,brain作抽象含義「頭腦、智力」,而最常做「挑選、採摘」的動詞pick,在這裡的意思則是「
  • 實用英語口語:「絞盡腦汁」怎麼說
    工作上要創新,學習上要努力,寫論文要使勁找出一些新點子……這麼多的事情真是要「絞盡腦汁」才有可能做出來啊!   Rack one's brain 這個片語的意思就是「絞盡腦汁,苦苦思索」,例如:I've been racking my brain trying to recall where we put the key.
  • 「絞盡腦汁」英語怎麼說?
    絞盡腦汁 rack one&39;s brains 「絞盡腦汁,冥思苦想,想盡辦法」英語解釋為to try very hard to remember or think of something。(3) rack one&39;s brains outbeat one&39;m tired of beating my brains out trying to please everyone to do what you want.我受夠了想盡辦法取悅每個人。
  • 趣味英語 | Rack one's brains
    如果我說我正在rack my brains【中文解釋】思前想後,絞盡腦汁【短語來源】Literally, to stretch one's brains on the rack, an instrument of torture that stretched a victim's joints when its wheels
  • 線話乾貨 | 「Pea-brained」是什麼意思?
    All brawn and no brains在英語中,「四肢發達,頭腦簡單」可以說All brawn and no brains。Brawn是指體力,膂力,字面看是「全是體力沒有腦子」,看看英文解釋:Having great power or physical strength but lacking mental acuity or intelligence就是說某人擁有很強大的身體力量,但是缺少心智和才能——這可不就是「四肢發達,頭腦簡單」嘛!
  • 你知道beat out是什麼意思嗎?
    1、beat downHe wanted $8 000 for the car but I beat him down to $6 000.他那輛汽車要價8 000元,但我壓到了6 000元。這句話中beat sb down to sth的意思是說服某人降價、殺價。
  • beat around the bush,可不是「揍你個灌木叢」的意思!
    這個短語中 beat是 「敲打,拍打」, bush 是 「灌木叢」,但這個短語現在的意思並不是 「敲打灌木叢」,而是表示一個人說話 「拐彎抹角,東拉西扯,不直奔主題」。歷史典故據說以前的獵人為了把狼引出,故意用敲打灌木叢--這種「旁敲側擊」的方式,來實現自己的目的。
  • 記住:"you beat me"不是"你揍我"
    You beat me.你竟然辦到了!我服了你了。beat it相信你們都聽過MJ 的歌曲《Beat It》。歌曲所傳達的就是面對暴力就不要逞強以暴制暴,要學會躲避暴力"Just beat it, beat it, beat it, beat it""No one wants to be defeated"「那麼就避開吧,避開你最好快跑最好盡你所能」
  • 記住:"you beat me"不是"你揍我"!
    顯然他是理解為「咬回去」(錯誤)那麼它究竟是什麼意思呢看完你就懂啦!you beat me"beat"的基本意思是「打」,後引申為「打敗、戰勝」例句:You actually make it ! You beat me.
  • 4個關於「stomach」的英語短語,光看字面意思你可能不理解!
    正確意思一定不是這個,但是也有點聯繫,正確意思是「吃嘛嘛香,胃口好,吃任何東西都沒有問題」。例句:We all agree that Tom’s health is totally because he has a cast iron stomach.
  • Pick one's brains
    Kim BowdenNewsweek's Niall Fergusonwrote: "On China, Kissinger's new book, is a reminder of why our leaders still want to pick his brains."
  • 大boss跟我說要「Pick others´ brains」?
    但是在某一天,大boss卻專門跑過來對自己說:「If you want to do it better,you should pick others' brains.」這就令初出茅廬的我迷惑不解了,為什麼要去「選擇別人的腦子」?
  • 英語中「get one's shit together」真是你想像中的這個意思嗎?
    1. shit這個單詞本意是「糞便」,「卑鄙的人」,「拉屎」,「廢話」的意思。「把某人打得屁滾尿流」,可表達為「to beat/strike/knock the shit out of sb"來表達。2. shit還有「東西」的意思當shit作「東西」講時,可以構成「get (one's) shit together」。