牛津熱詞:包容性附加條款

2020-12-25 中國日報網英語點津

弗蘭西斯·麥克多蒙德(Frances McDormand)在剛剛過去的2018奧斯卡頒獎禮中獲得最佳女主角(今天不談她隨後奧斯卡小金人被偷又失而復得的事)。在她結束獲獎感言後,有一個混合詞彙躍入人們視野:inclusion rider。

奧斯卡獎獲得者麥克多蒙德說出的這兩個詞立刻引發國內觀眾和紅毯記者們的上網檢索該詞,所有的檢索都引導到了美國南加州大學教授史密斯(Stacy L. Smith)身上,他主導了大學新聞傳播學院Annenberg Inclusion Initiative(簡稱ALL)項目。

ALL項目的智庫為電影、電視和音樂領域更具平等和包容性進行調研、主張並採取行動,這種包容性涉及女星、有色人種、LGBTQ人群,以及殘障人士。如何帶來這種包容性,史密斯明確提出一個方法,那就是讓頂尖人才利用他們的明星影響力,在他們的合同中加入一個條款——一條附加條款(a rider)——規定他們參演和製作的作品中要保持演員和劇組人員一定程度的多樣性。

史密斯在2014年The Hollywood Reporter媒體上一篇專欄中將這種規定稱為之an equity rider(公平附加條款)。直到2016年TED大會上,她才使用該特定短語,用於說明公平條款和公平附加條款。在2017年11月,她的研究所在推特中正式使用inclusion rider一詞:
Want to see inclusive storytelling in film & tv? Ask us how. A listers & power brokers can change their contracts w/an inclusion rider.
想在電影電視上看到包容性的故事嗎?問問我們該如何做。大牌明星和權利代言人們可以通過添加一則包容性附加條款來改變他們的合同。
— Annenberg Inclusion Initiative (@Inclusionists) November 6, 2017

演員麥可·B·喬丹(Michael B. Jordan)在今年3月7日分享一則博文,表示:為了支持領導這場鬥爭的男男女女們,我將會與我的公司Outlier Society製作的所有項目籤署包容性附加條款(Inclusion Rider)。我很榮幸能在我的職業生涯中,以及公司使命指引下與有影響力的女性和有色人種朋友們繼續為有才華的人們創造前進的機會。

至於這兩個詞彙的使用,《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary,簡稱OED)第一次發現詞組contractual rider是在1975年。更早些時間,這一術語尤其是與飲食相關,因為明星們嚴苛地要求在後臺提供高端產品或高成本食品(例如,Van Halen樂隊曾在演出合同中含有食品附加條款,要求提供M&M豆但不可以有棕色的)。

詞彙contractual rider是詞組legislative rider的延伸,後者指「某項法案最初起草後增添部分或修正案」,這一詞義據OED記錄可以追溯至17世紀。單詞inclusion出現在書面記錄中,表示「在某項活動或組織中不計某人的身份而將其包括在內的政策」可以追溯至1955年。到了1970年代末期,inclusion尤指在主流教室中招錄有特殊需要的學生的教育做法。

文章編譯自以下英文原文的部分內容:

點擊閱讀原文

歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)

相關焦點

  • 牛津熱詞:黃鼠狼洪水
    讓我們追隨本周熱詞,去了解一場不一樣的洪水和一種不尋常的寫作方式。,即「包容性寫作」。此舉意在使書面法語更為中性,包容性寫作包括在陰性複數詞彙後插入標點。例如,法語中一位男性公民是citoyen,兩個或兩個以上就是citoyens;一位女性公民是citoyenne,兩個或兩個以上就是citoyennes。以前,陽性複數詞citoyens作為統一形式,指代所有公民而不分性別與否。
  • 「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典
    「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典 連牛津詞典方面也關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望明年被收入牛津詞典中。網友調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!  牛津詞典關注中國熱詞  「土豪,我們做朋友吧!」這句話中國網際網路上幾乎無人不知,現在又「衝出國門」了。
  • 牛津年度熱詞「自拍」(selfie)
    當地時間18日,英國牛津大學出版社發布2013年度熱詞「自拍」(selfie)。它在過去的12個月中使用頻率增加了170倍。
  • 牛津熱詞:花園眉毛
    本期牛津熱詞,我們將介紹一種眉毛新趨勢和美國未成年人流行的一種電子菸。2017年的羽毛眉毛和帶刺眉毛,在每周熱詞發布之前就失去了熱度,編辮眉毛和眉毛龍也是同樣的結果。至於花園眉毛,我們只需要安靜觀察這些不斷增長的眉毛新詞。
  • 英國牛津字典選出年度熱詞:Selfie(自拍)
    英國牛津大學出版社18日發布2013年度熱詞「自拍」(selfie),在推薦辭下方配發一張漫畫:一名面帶微笑的男子面對鏡頭,手腳並用,同時操縱照相機和閃光燈給自己拍照。年度熱詞這樣出爐牛津出版社正式推出年度「熱詞」始於2004年。出版社追蹤當年英語詞彙的變化,經過編輯投票,挑選最能反映當時社會流行和公眾情緒的詞,作為年度「熱詞」;有時候分別從英國和美國各推選一個詞作為英國「熱詞」和美國「熱詞」。美國《韋氏詞典》和美國全國語言研究所等一些機構也有類似做法。
  • 牛津熱詞:斑馬企業
    本期牛津熱詞帶你去了解什麼是「斑馬企業」。文章編譯自以下英文原文的部分內容:點擊閱讀原文歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
  • 《牛津英語詞典》年度熱詞揭曉
    |《牛津英語詞典》推出2018年度熱詞。(美國石英財經網)參考消息網11月20日報導還記得2015年麼?當年《牛津英語詞典》的年度熱詞是一個面帶喜悅淚水的表情符號,這頗為可愛。而2018年的熱詞卻是「有毒的」(toxic)。據美國石英財經網11月15日報導,牛津出版社在其官網發布的一則告示中宣稱:「牛津年度熱詞是某個經評判被認為反映過去一年的思潮、情緒或執念,並且有可能持續作為一個具有文化意義的用語的單詞或表達。」
  • 牛津熱詞:老爸蜜月
    一起來看最新一期的牛津熱詞。根據《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary, 簡稱OED),第一條有關該詞的證據來自1546年,指「婚後的一段時間,帶有愛情和幸福的特點」,直到1791年詞義得以延伸,指新人婚禮後的假期。
  • 除了笑哭了,2015牛津詞典年度熱詞還有哪些?
    站長之家(Chinaz.com)11月17日消息 2015年牛津詞典年度熱詞出來了,其中一個壓根就不是詞彙的emoji表情竟然入選了,讓不少媒體都感到驚訝,該表情被解釋為:Face with Tears of Joy(笑哭了、喜極而泣)。
  • 牛津熱詞:特別的拿鐵咖啡
    我們對以-ccino作為詞尾組合而成的詞彙並不陌生,就在牛津熱詞中也出現過適合嬰兒飲用的babyccino。不過,Megharry還真是個奇怪特製咖啡。咖啡調理師們很顯然抓住了梅根和哈裡的鉸鏈,即H,但這並不是標示出這樣一個優雅的場合的最優雅的詞彙組合。我們是否應該發出H的聲音,將音節分開念成Meg-Harry,或是把它捲起來念成Megarry?
  • 牛津字典年度熱詞大盤點:真是史無前例的2020年啊……
    牛津英語字典每年都會選出年度熱詞,但今年實在發生了太多重大事件,年度熱詞一下子從一個擴充為好幾個。 此次,牛津英語字典評選出了最具代表性,最能反映2020年年度特質、心境和社會思潮的熱詞,讓我們一起來看看吧:
  • 牛津熱詞:現場寫作
    本期牛津熱詞,我們要關注的是視頻直播和名人的組合形式。文章編譯自以下英文原文的部分內容:點擊閱讀原文歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
  • 牛津熱詞:Poorface窮臉
    不管如何,poorface的出現及其隨後的爭論再次強調了牛津每周熱詞觀察中的一個主題:在當代社會中身份認同的向心性,我們對其話語的敏感性,以及哪怕我們是懷著最好的意圖之時,這些力量到底如何影響了我們的語言。
  • 牛津熱詞:Hustle porn
    在之前的牛津熱詞文章中,我們曾見到poverty porn一詞,並分析其他用到porn一詞的隱喻,這種隱喻用法指「令人感官上注意的內容」,相關詞彙有food porn、house porn以及inspiration porn。
  • 牛津年度熱詞你都聽過嗎? 笑CRY當選 自拍流行
    中新網11月18日電 2015年接近尾聲,又到了一年一度的《牛津英語詞典》年度詞彙評選時間了,萬萬沒想到的是,今年的年度詞彙竟然是一個emoji表情。都是什麼樣的詞彙上了牛津年度熱詞榜呢?小編帶你一起認識一下近10年來的牛津年度詞彙。
  • 外媒:表情符"笑哭了"獲評牛津詞典年度熱詞
    點擊圖片進入下一頁圖片來源:德國之聲電臺網站參考消息網11月18日報導 德媒稱,牛津詞典每年都會公布一個年度熱詞,但是在今年卻首次出現表情符替代文字,成為最能體現年度精神的熱詞。據德國之聲電臺網站11月18日報導,表情符"笑哭了"被評為年度熱詞這一消息公布後,新浪微博上中國網友紛紛表示不服。不少人認為,"笑哭了"已經過氣,一些其他詞正in。報導稱,牛津詞典方面表示,雖然表情符90年代末期就已經出現,但是真正在網絡上被如此密集廣泛地運用起來還要算2015年。
  • 牛津熱詞:美味的還是可愛的?
    本期的牛津熱詞,我們將關注delicious的另一層意思。澳大利亞總理對馬克龍的誤譯一笑置之,像我們牛津辭典這樣的詞彙「書呆子」,怎麼會錯過這一點文字遊戲的機會:Translational faux-ami leads to diplomatic faux-pas: Macron calls Turnbull’s wife 「delicious,」 false friend of the French 「delicieux」 (
  • 牛津詞典公布2018年度熱詞:有毒
    11月15日,英語世界最權威的《牛津詞典》通過官方推特向外界公布,其選擇「有毒」(toxic)作為2018年的年度關鍵詞。在《牛津詞典》的推特頁面上,還發布了一段視頻解釋說,之所以將「有毒」選為年度關鍵詞,是因為「其應用之廣泛使其脫穎而出」。
  • "土豪" "大媽"等網絡熱詞或進牛津詞典引發廣泛關注
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力的提升,認為這是中國文化輸出的一個新例證,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。
  • 「電子香菸」榮登牛津詞典2014年度熱詞
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文「電子香菸」榮登牛津詞典2014年度熱詞 2014-11-19 11:08 來源:新浪教育 作者:編譯