你還記得你上次被表揚或被別人祝賀是什麼時候嗎?對方怎麼說的?
我猜你想不起來了。
在外企工作的人,內心裡其實都渴望聽老闆說 Good job.
但很多時候老闆嘴裡的 Good job 又太虛偽,慢慢地變得跟「嗯嗯」差不多了。
今天我們來聊一個小話題:英語中如何祝賀別人 - How to congratulate people?
我先說我的習慣吧。
佛老最常說的祝賀別人的話是:Congratulations! 或者縮略為 Congrats. 有時候我也說 Good for you.(真不錯啊)但這句話有點微妙,受語氣和語境的影響較大,而且語氣中的「祝賀」濃度較低,所以我比較少說這句。
這麼多年外企工作中,我印象中從歷任老闆口中得到的對我最高評價,也是我最欣慰的一句評語是:very reliable.
這是佛老最引以自豪的一句評價,儘管那個老闆從沒給過我一句祝賀或口頭表揚。
在之前所有的老闆中,我印象最深的是一個加拿大老大爺,最喜歡說 Well done. Bravo! 太棒了,幹得漂亮!熱情滿面,聲若洪鐘地邊說邊拍我肩膀。跟那個老闆一起工作很開心,可惜不久就調回國了。
英語中常說 pat someone on the back 說的就是這種情形,拍某人的背,表示祝賀和讚揚。
還有過一個新加坡老闆,最喜歡讓我們自己伸手去拍自己的背部。他說 Give yourself a pat on the back. 自己拍拍背。意思是自己表揚自己一下。
點擊播放 GIF 0.9M
這個畫面也很有意思。那個老闆對我也非常好,他退休的時候,我大言不慚地給他寫了張賀卡,上面很恬不知恥地寫了一句:「世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千裡稱也。」 -- 韓語《馬說》。
後來覺得自己太無恥了,哪有為了誇老闆是伯樂就把自己比喻為千裡馬的?
不過,當時我是真心的,感謝那位老闆對我的知遇之恩。
(哎呀,寫到這裡,我心裡還蕩起一陣小感動......)
除了上面提到的幾個常見的說法,今天來教大家一句也很地道的祝賀用語:Kudos to you!
Kudos原本是希臘語,需要注意的是這個詞不是kudo+s構成的,而是kudos本身就是一個單詞,跟單複數沒有關係。希臘語中很多以-s結尾的詞都是單數,跟英語不一樣。
Kudos的意思是praise given for achievement. 你可以把kudos理解為 glory, prestige 或 honor.
Kudos to you這句話的用法跟Congratulations to you基本一樣,意思也差不多,唯一的不同是:
Kudos to youfor...
Congratulations (to you)on...
我們來看個例句:
Kudos to the sales department for achieving the target this month. 祝賀銷售部完成本月業績目標。
這個例句是 Kudos to ... for ... 的用法。
Kudos to you還可以單獨使用,這時候的意思更接近 Well done, Good job. Bravo.
例句:
This a wonderful PPT. Kudos to you!
Kudos這個詞還可以單獨使用,意思類似現在網絡上常見的「贊」。
親愛的讀者,如果你在領導的位置上,請記得一定要及時給你的下屬適當的表揚、認可和祝賀,不要吝嗇你的語言。
學會 Kudos to you 這句話吧。一句恰當、及時的讚揚或祝賀有時候會被人暖暖地記在心裡好多年。
感謝你的閱讀,明天見。