同傳翻譯是翻譯行業難度最高的翻譯服務,聽入譯出需要同時進行,尤其是在重要的國際會議或者重要活動當中,所以同傳對譯員的要求相當高,隨著目前無論是國家對外交流越來越多,對同傳的需求也不斷增加,所以同傳大會當中,不僅要保證優質的同傳翻譯,還要保證譯員或者公司能力資質都能夠在一定的水平上,那麼如何判斷同傳翻譯公司是否專業呢,簡單介紹:
1、專業同傳翻譯譯員資質
同傳翻譯員需要經過非常嚴苛的同聲傳譯培訓,並取得相關的認證資格之後,才能夠為客戶提供服務。譯員不僅需要具備豐富的翻譯經驗,還需要具備專業知識學習的能力。譯員通過學習專業知識,掌握不同類型的同傳會議,尤其是國際會議中可能會涉及的多方面專業知識,目的是為了避免在同聲傳譯過程中,遇到大量難以翻譯或理解的專業詞彙,給同傳工作帶來麻煩。因而,同傳譯員必須有著優秀的翻譯技能和豐富的同傳翻譯經驗,無論是從專業方面,還是從發音方面,都佔據絕對優勢。
2、同傳翻譯服務水平
同傳翻譯需要專門的設備租賃部門和技術團隊,並配備有相應的倉庫、車輛和人員,目的就是為了配合客戶提供「一站式」的同聲傳譯服務,公司至少擁有超過十套同傳設備主機和兩千多套接收耳機,能夠滿足大型國際峰會和多個分會場的活動租賃同傳設備的需要。除了同傳設備租賃服務外,還可以為客戶提供會議配套的燈光音響、投影視頻、投票表決、搶答器等多種設備的租賃和技術支持。
3、企業誠信度
誠信是一個專業公司應當具備的最基本品質,客戶讓譯員翻譯的稿件都是會議當中用到的各種專業機密文件,譯員不僅要為客戶提供專業的翻譯,以及方便快捷的「一站式」服務,最關鍵的是還要為客戶保護商業機密。保證客戶的利益不受損,所以議員就需要有基本的職業素養替客戶保護好機密文件,做誠信專業合一的譯員,這也是一個專業同傳翻譯公司譯員需具備的基本素質。