派屈克英語彙
超有貨的英語學習博客
電影《黑衣人》第一部,33分30秒開始,有一個在電梯裡的場景。
Will Smith 飾演的警察被選中成為了 MIB 的成員,他在電梯裡和特警說了一段話,其中一句是:
First off, you chose me, so you recognize the skills. And I want nobody calling me son or kid or sport and none like that, cool? 首先是你選了我,你認可我的技能。所以我可不想有人叫我「孩子、小子」之類,好嗎?
這個句子裡,比較有意思的是 sport 這個詞。
而去年有一則娛樂新聞:Mariah Carey 因為在元旦演出的時候耳返出了問題,導致無法跟著伴奏唱,不過她還是堅持在臺上「走」完了整個演出,期間她說:
I'm trying to be a good sport here. 我只是想表現得好些(才堅持在臺上表演)。
sport 的這一層含義,在英美人對話中的確很少出現。不過上面兩句話中的 sport 都可以在詞典中找到對應的釋義。
第一句:sport 相當於對 guy/dude。See you late, sport. 老兄下回見。
第二句:a good/bad sport,是一個習慣的說法,分別表示「好人」和「壞人」。
雖然許多詞典已經把 sport 的這種用法定義為「過時的用法」。但有時人們就是喜歡用一些「過時的」說法來給語言增加點趣味。就如同中文裡,丈夫有時候會幽默地稱呼妻子為「娘子」。
◎ 派屈克英語彙 公眾號:yingyuhui7◎ 點擊「閱讀原文」可以加我個人微信
¥1