「嘮嘮叨叨,囉裡囉嗦」的英文原來可以這樣說! | 地道英語

2021-02-26 BBC英語

Hello and welcome to The English We Speak. I’m Feifei.
大家好,歡迎來到BBC地道英語,我是菲菲。


And I’m Rob. Feifei, feeling hungry?
我是羅伯。菲菲,感覺餓了嗎?


Rob, they smell amazing!
羅伯,這聞起來真好吃!


Almost there. We’re having a special treat today – waffles!
差不多了,我們今天要請大家吃一種特別的東西——華夫餅!

Rob is making waffles: those lovely, crispy little cakes with raised squares on the surface.
羅伯正在做華夫餅,就是那種看上去像格子餅的脆脆的小點心。


Absolutely! My favourite. But what are we going to put on them?
正是!我的最愛呀。不過上面要塗些什麼呢?


Oh that’s simple: strawberries and syrup. What about you?
哦,這就簡單了:草莓和糖漿呀。你呢?


OK, I’m not so sure. I mean, I used to always love them with honey and bananas. But they do taste amazing with melted chocolate.  Or… with cream. You know, I recently tried one with peanut butter: not a good experience. I guess strawberries would be worth trying... Or mango. But only if the mangoes are fresh…
好的。不過我不確定。我的意思是,我以前一般都喜歡配蜂蜜和香蕉,不過它們和融化的巧克力配起來超級贊!或者……搭配奶油。你知道,我最近吃奶油配種花生黃油——不過不太好吃。我猜草莓可以試一試……或者芒果,不過芒果需要新鮮的……


Rob?
羅伯?


Yes?
嗯?


Can you stop waffling on?
你能不能不再「waffle on」了?


Ah, very clever. Perfect time to use that phrase! I do need to stop waffling on, don’t I?
啊,真聰明。這個時候用這個詞組太妙了!我確實不能再「waffle on」了,不是嗎?


Yes, please. To 『waffle on』 means to talk and talk without saying anything very useful or interesting.
是的。「waffle on」的意思是嘮嘮叨叨地說了一堆沒有任何意義的事情。


I am sometimes guilty of that. Let’s hear a few more examples.
我有時候會犯這個毛病。一起來聽幾個例子吧。


I think I did really badly in the interview. I wasn’t sure how to answer the questions, so I just waffled on.
我覺得這次面試我表現得太差了。我都不知道該怎麼回答問題,所以只能東拉西扯。


Meetings with Frank are frustrating. He always waffles on about unimportant things. Someone needs to have a word with him.
和弗蘭克約會實在太糟糕了,他總是嘮嘮叨叨說一些無關緊要的事,得有人去提醒他一下呀。


I used to find her blog really interesting and inspiring, but these days she just waffles on about her pet tortoise.
我以前覺得她的博客有趣又向上,不過最近她只是在囉囉嗦嗦說她的烏龜。


There we are. To waffle on. At least we don’t waffle on in this programme, do we Rob?
瞧,這就是「waffle on」。至少我們沒在節目裡東拉西扯,是吧,羅伯?


Well, I must admit that sometimes people have said I do talk rather a lot, especially when it’s about travel or languages… which reminds me I really should book my next holiday… I』ve been considering Croatia, though I…
好吧,我承認有的時候大家會說我嘮叨得太多了,特別是關於旅行和語言的話題……這讓我想起了我該預定下個假期的票了……我之前考慮去克羅埃西亞,雖然我……


Rob?
羅伯?


Ah. Am I waffling on?
啊,我又瞎扯了嗎?


I’m afraid so.
我想是的。


Ooh, it’s waffle time!
哦,該做華夫餅了!


Great. Hopefully these tasty waffles will keep you quiet for a while.
太棒了。希望這些美味的華夫餅可以讓你清淨一會兒。


Are you saying the waffles will stop me waffling on?
你的意思是說華夫餅會讓我不瞎扯嗎?


Yup! Now, enough talk… Oh, these waffles are delicious.
是的!現在,說夠了吧……哦,華夫餅太美味了。


Not bad, eh?!
還不錯吧?!


Bye.
拜拜~


Bye.
拜拜~

小夥伴們記得設星標哦!

設置星標後

截圖發送至公眾號對話框,並回復「星標」

即可領取10部動畫電影資源!



相關焦點

  • 「東拉西扯,嘮嘮叨叨」用英文怎麼說?waffle on難道是華夫餅?
    大家好,歡迎來到地道英語口語,今天給大家分享的一句我們中國人,尤其是我們愛嘮叨的媽媽們常用的一句日常英語短語「東拉西扯,嘮嘮叨叨」的英語表達。Waffle on的意思是嘮嘮叨叨說了一堆沒用任何意義的事。For examples.I think I did really badly in the interview.
  • 囉裡囉嗦,最讓人厭煩,原來是這幾個星座
    囉裡囉嗦,最讓人厭煩,原來是他們 在生活中不同場所不同情況下的社交,自然會碰到很多不同類型的人,其中最讓人厭惡的想必就是那種,突然插話,卻毫不在意還能囉嗦的說一大堆別人不想聽,完全沒有營養的話,雖然每個人多少會有囉嗦的時候,但也要分場合,你要是不管什麼場合都這樣,只會讓身邊的人遠離你,這誰願意理你呢
  • 微信上,男人囉裡囉嗦的說這「四個字」,說明你是他的心尖寶
    愛滿則溢,愛淺則虧,說的大概就是這個理,可在愛情裡面,很多人會當局者迷,尤其是缺乏安全感的女人,對溢出來的愛情視而不見,對淺顯的愛耿耿於懷,認為男人不夠愛自己,從而鬧出各種不快。若因為這樣的理由,導致兩個人曲終人散,實在是說不出來的可惜,所以女人們得要善於發現男人對你的痴情和愛意,別讓小誤會影響感情。
  • 漢語比英語要「囉嗦」
    之前談過求異思維是西式思維的一大特點,所以反映在英語語言中則是儘量避免重複。講英語的人對於隨意重複相同的音節,詞語或句式往往感到厭煩。因此在能明確表達意思的前提下,英語裡會儘量採用替代,省略或變換等方法來避免重複。但是漢語習慣於重複詞語,有時是為了保持語法的正確,有時是為了促進結構的整齊,勻稱;有時既是語法的需要,也是修辭的需要。
  • 凡是囉裡囉嗦的員工,那是真虛偽
    在職場上,你一定遇到過這樣的情況;跟領導匯報工作的時候,囉裡囉嗦說了一大堆,結果半天沒有重點,結果領導不耐煩地回了你一句:「你到底想說什麼?」很多員工在向領導匯報工作或溝通的時候,都傾向於先把鋪墊做足,但這恰恰犯了一個很致命的錯誤。
  • 媽媽囉裡囉嗦的「瘋狂出擊」,孩子:對不起,媽媽,這招不好使
    自己也變成了囉裡囉嗦的媽媽,總是對孩子瘋狂出擊、喋喋不休。父母的嘮叨不是滿滿的愛,說的太多了反而有害!為什麼媽媽總是嘮叨個沒完呢?結果當天公司裡的事情也比較多,又加班了兩個小時。有時候寶寶確實犯了錯,媽媽不要立馬又化身囉嗦達人,可以告訴他,下次應該怎麼解決問題。如果父母一直嘮叨,孩子反而會更沒有自信。給他足夠的空間去失敗,恰當的指導去成功,這才是正確的帶娃方式。
  • 「網紅」的英文表達原來是這樣的 | 地道英語
    哦,沒有,就是在寫《地道英語》的腳本。 I’m a bit stuck.我有點卡殼了。 What’s the phrase?要講什麼短語? Social media influencer.這樣的人我們就把他們叫做「社交媒體影響者」,或者簡單說「網紅」。 OK, I have a few followers.好的,我擁有一些粉絲。
  • 如何寫出精簡、地道的英文?
    要知道,有些事,真的不是努力就可以除開寫作要求這個硬傷,最突出的問題莫過於表達複雜、囉嗦,這其實也是很多英語學習者的通病, 包括小編自己。長期以來,中國英語學習者一直受限於國內初中、高中、四六級、專四專八考試的要求,寫作一味套用模板句型,追求從句套從句的複雜結構。
  • 中國古代文言文言簡意賅,為何會替換成囉囉嗦嗦的白話文?
    中國古代文言文言簡意賅,為何會替換成囉囉嗦嗦的白話文?在初中時期,許多學生最頭疼的事情就是背誦各類古文了,特別是文言文,由於其對於初中生來講很難懂,更是令不少學生頭疼。那麼,中國傳承了幾千年的文言文為何卻會被替換為囉裡囉嗦的白話文呢?其實,原因也是存在很多。首先,文言文產生在中國古代,語言是要比文字最早誕生的,最早的一批文字可能就是「甲骨文」了,漸漸的,承載漢字的載體也在不斷轉變,從秦漢時期的竹簡木牘再到貴族才能用起的絹帛,再到造紙術發明後的紙張。
  • 「網紅」的英文表達原來是這樣的 | BBC地道英語
    哦,沒有,就是在寫《地道英語》的腳本。 I’m a bit stuck.我有點卡殼了。 What’s the phrase?要講什麼短語? Social media influencer.這樣的人我們就把他們叫做「社交媒體影響者」,或者簡單說「網紅」。 OK, I have a few followers.好的,我擁有一些粉絲。
  • 「禮輕情意重」的英文表達原來是這樣的!| 地道英語
    大家好,歡迎來到BBC地道英語,我是菲菲。And I’m Neil.我是尼爾。Oh what’s that parcel you』ve got in your hands there, Neil? Looks exciting…你手裡拿的那個包裹是什麼,尼爾?看來很有意思……It’s a present.
  • 還有哪些Tips,讓我們說英語更加地道?【文末內附資源免費下載】
    嚴肅紙媒有符合寫作的地道,如果是為了嚴肅寫作,可以借鑑,但日常溝通有日常溝通的地道。日常溝通不只只是口語,還包括日常文書,比如通俗文學,說明文,書信,郵件,文字聊天,便條,留言,這些都是要講「人話」。論文在日常溝通表達偏向正式的一類,但是正式度達不到嚴肅紙媒那麼高,因為寫論文也是要簡單闡述一個問題。
  • 如何讓英文更地道?
    提高階段:意思正確且完整;英文正確(但不一定地道),即可以熟練使用所需的英文句法,熟練掌握所需主題的詞彙。高級階段:英文譯文基本無錯,經常能夠採用地道的英文表達法,對翻譯處理上有更高層次的判斷。比如「小康社會」是採用外來化處理成 a Xiaokang Society,還是本土化處理成 a Moderately Prosperous Society?
  • 英語地道說 | 「直線距離」用英語怎麼說?
    三個地道說法,重溫and學習請戳連結(英語地道說 | 「我受夠了!」用英語該怎麼說?)故事背景:Sue經常謊稱自己生病,這樣就不用去學校了。有一天她和媽媽說自己頭疼不能去學校,可她媽媽以為又是「狼來了」的橋段,依舊送她去上學,到了學校門口才發現原來Sue真的生病了。
  • 英語地道說 | 「我受夠了!」用英語該怎麼說?
    (I'll do whatever it takes to.)三個地道說法,重溫and學習請戳連結(英語地道說 | 快問快答:如何用英語講「這姑娘要帶我去哪兒呀?」)E: Beatrix,你可以用什麼變小的魔法對付這些大蜘蛛嗎?B: 當然可以!但那又有什麼好處呢?那些蜘蛛們在小鎮裡到處跑!要點解析:當人們在討論某個對策/方法是否可以解決問題/給我們帶來什麼好處時,可以使用這句簡短的常用句型"What good will that do?" 那樣做會有什麼好處呢?
  • 「上床睡覺「除了」go to bed」 ,英語還可以這樣說!
    你這麼喜歡睡覺,睡覺的英文表達你都知道嗎?實在厭倦了一說上床睡覺就go to bed 的無聊表達, 今天咱們整個新鮮地道點兒的。
  • 英語 如何漂亮地道地說英語?
    經過一段時間的出聲閱讀,說英語時不僅會更加連貫,而且在不覺中便會使用曾經讀過的固定搭配或複雜句式,讓說出的英語更為地道。方法步驟:I. 找出一段閱讀材料,可以是英文原版小說、新聞、或故事(不建議用偏學術的資料,因為很多專業名詞和句式結構並不適用於日常對話交流)。
  • 英語口語:原來英文「嚇壞了」還能這樣說……
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語:原來英文「嚇壞了」還能這樣說…… 2016-08-02 17:03 來源:21英語網 作者:
  • 「精疲力盡」用英語還可以這樣說,太形象了!| 地道英語
    Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei…大家好,歡迎收聽BBC《地道英語
  • 聯洋英語培訓專家談如何掌握地道的英文發音
    在轉化的過程中,很多人就習慣用中文的發音部位來發聲,說英文時可能也變不過來,就會導致發音錯誤,舉個例子,比如一些英文的輔音,是不能發滿的,尤其是放在句尾的時候,而在中文的規則裡這些字母都是發滿的音,所以導致他的英文發音很不標準。  其次,心理方面,很多中國人在說英語之前,會先想中文要說什麼,再自動翻譯成英文,這樣的翻譯肯定是不地道的,這就是中國人學英文起初不會太準確的原因之一。