青海新聞網·青海新聞客戶端訊 近日,慶祝中華人民共和國成立70周年、青海解放70周年民族語言文字優秀翻譯作品展在德令哈舉行。
展覽集中展示了中華人民共和國成立70年來,少數民族語言文字翻譯工作取得的主要成果,展品匯集了蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7個語種近千種圖書。其中,由中國民族語文翻譯局翻譯的黨和國家十八大以來的重要文獻文件、法律法規在展覽中佔據重要位置。展覽中展出的《習近平談治國理政》第二卷蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮5種少數民族文字版,被認為是代表了民族語言翻譯的最高水平,是少數民族語言翻譯出版新的裡程碑。展出作品還包括國內民族典籍翻譯的代表性成果,包括青海省資深翻譯家果洛南傑翻譯的中華民族優秀傳統文化系列叢書《大學》《中庸》《論語》《孟子》《易經》《唐詩三百首》《唐宋八大家散文選譯》等,這20部中華經典傳統文化藏文譯著,在藏區引起了積極反響,為增進民族文化交流交融發揮了重要作用。
展覽使現場觀眾深刻感受到民族語言翻譯工作在統一思想、凝聚共識、促進發展等方面的重要作用。大家一致認為,精品著作的翻譯傳播,將在培育社會主義核心價值觀,引導少數民族和民族地區堅定「四個自信」,增進「五個認同」,促進民族團結和國家統一等方面產生積極影響。
「展覽展示了從80年代到現在我省各類翻譯工作取得的成就。一路走來我省翻譯趨於成熟化,質量和數量都有了很大提高。我也學到了很多經驗方法,今後在工作中我將運用這些方法,繼續為翻譯事業作貢獻。」果洛州民語辦譯審紅生說。