更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」
雙十一快遞收到手軟
那「有你的快遞」怎麼說呢?
難道要和老外說:
You have a Kuaidi?
當然不行!
這樣說才地道!
NO.1
「快遞」怎麼說?
英式:
parcel/ˈpɑ:səl/
=快遞
美式:
package/ˈpæk.ɪdʒ/
=快遞
那"有你的快遞"怎麼說?
You got a package.
=有你的快遞
快遞到了,就要取快遞
那取快遞怎麼說?
① collect =認領
② pick up=挑揀
collect the package(儲物櫃領取)
pick up(在一堆快遞裡找~)
NO.2
delivery是什麼?
delivery=運送
(運輸服務總稱~)
只要不是自己親自去取
都可以叫delivery
比如
我們每天叫的外賣叫:
food delivery
=外賣
delivery man
=外賣小哥/快遞員
I don't want food delivery anymore.
我再也不想訂外賣了。
NO.3
express是這樣表達快遞的!
express
=快送服務
是一個總的抽象概念
不是我們說的具體包裹
express這樣表達快遞:
by express
=用快遞的方式
This parcel needs to be sent by express.
這個包裹需要用快遞寄。
取了快遞,就要拆快遞
但拆快遞的英文和「拆」沒關係!
NO.4
「拆快遞」和「拆」沒關係!
open the package
=拆快遞
(最常用~~)
open=打開包裝
為什麼和拆沒關係?
在外國人眼裡,不管是拆還是撕
最終的結果就是打開了
直接用open就好!
Over the next few days, my hands will be sore
from opening the packages.
接下來幾天,我將拆快遞拆到手軟。
其他表達:
unwrap the package
=拆快遞
unwrap/ʌnˈræp/
=打開.的包裝
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦