翻譯公證?認證翻譯?讓您避免雙倍付費和多跑幾十公裡

2021-02-20 加拿大語橋翻譯

去Passport Office給孩子入籍領新護照的朋友可能有過一個小小的意外經歷:拿著孩子出生證的國內翻譯公證件,或者在加拿大找公證員做的翻譯公證件去領取護照,但是被告知不接受,只認可認證翻譯件(Certified Translation)。本以為文件準備得很充分,但是結果還是得多跑一趟,並且多支付一次翻譯費用。

經常有人找我們翻譯文件的時候,提的要求是翻譯公證或者問我們能否做公證。甚至有不少客戶先跑去公證員那做了所謂的「翻譯公證」,被拒收後再來找我們做認證翻譯,並且感嘆:」早知道直接找你們了,白花了翻譯+公證費!「 這都是由於大家對公證和認證翻譯的概念沒搞清楚,不僅浪費了金錢和時間,事情還沒辦成。今天就基於我們對翻譯和公證的理解,做一些說明,希望能對大家有所幫助。

我們的經歷中,在中國做很多事情都需要公證,比如買房需要單身證明公證:

事實上,我的一個朋友因為買房被要求提供單身證明的公證,在已婚的狀態,拿著一個工作單位提供的未婚證明,去北京的一個公證處成功做了未婚公證。我贊同hgs508上面的回答,實際上公證處不知道或者無法查詢或者根本就不會去查詢你的婚姻狀態,它所做的只是根據申請人自己的聲明來做一個公證。

這也許顛覆了你對公證的看法,按很多人的理解(包括我自己以前的理解),公證是一個很嚴肅的事情,公證過的文件感覺最具權威性,真實性,正確性。事實上公證確實是一個嚴肅的事情,但是如果被公證人做了虛假聲明或者陳述,那麼這份公證書上的內容就談不上真實了。到這裡,是不是可以理解為,公證員可能無法去核實你所陳述的事情的真實性,他們能證實的是你確實陳述了什麼,這也許更接近我們一般理解的「見證」這個詞的含義?事實上看看加拿大的公證公司的業務範圍也簡介說明了這一點。

接下來我們來看看加拿大的公證員他們的主要業務是哪些呢(圖片來自網際網路):

公證處的業務範圍翻譯過來是房屋買賣,個人計劃文件(比如遺囑等),公證,認證和法律服務。

這兩家宣傳的業務範圍包括:遺囑,房屋買賣,委託書,聲明,副本公證,宣誓書(affidavit)等。

這家顯然是華人的公證公司的業務裡面包含:房地產買賣,按揭,宣誓書,授權書,單身證明(同樣,我認為公證員應該沒有足夠的能力和權限去中國或者加拿大查詢一個人的婚姻狀況), 本地及國際文件公證。

上面的幾家公證公司(Notary Public),他們的業務並不包括翻譯或者說翻譯公證!公證和翻譯是兩種截然不同的職業和業務,極少有公證員同時又是翻譯協會的成員,即使某個公證員同時是翻譯協會的會員,那麼他自己翻譯的文件,自己再做公證(affidavit)也是無效的。那麼通常的做法是讓公證公司的一個其他員工翻譯一下,然後公證員來做宣誓書(affidavit)公證。類似與下面的情況:

經查詢,STIBC上並沒有一個名叫Eli三個字母開頭的中譯英方向的翻譯員(certified translator和associate translator),也就是說,圖中的翻譯員的中英語水平和普通人員可能並無太大區別。不管公證員的中英語水平多高,他不需要也不會去看翻譯員翻譯的文件是否有不對的地方。公證員公證的是翻譯員的宣誓書(也就是翻譯員在公證員面前聲明自己翻譯了這份文件)。

上面的這份出生證明的翻譯公證書,沒有翻譯印章的內容(原件上清晰可見,即使不可見按忠實於原文的規則也應該註明Illegible),這也能在一定程度上說明普通人員和認證翻譯員(certified translator)在翻譯規範和翻譯水平上可能存在差距,有時候會導致翻譯件和原件意義不一致。

下圖是中國公證處的一份出生證明的涉外翻譯公證:

中國的涉外公證員很難具備翻譯的水平,通常的做法是把翻譯和公證分開,翻譯的事情外包給翻譯公司。但是我們看到的上圖裡面並沒有翻譯員的籤名。也就是說,同一個人的文件送到同一個公證處,可能是同一個翻譯公司的不同譯員完成的,而譯員的水平很難有保障(中國的翻譯員雖然有分級制度,但公證處提供的翻譯件裡面根本就沒有翻譯員的籤名,另一方面加拿大方面並不認可中國的翻譯員資質),並且不同的翻譯員翻譯的同一個中文名稱可能會出現不同的英文。公證員拿到翻譯件以後,可能並不具備檢查英文翻譯件的能力。事實上,也確有因為涉外公證中翻譯內容出錯而對簿公堂的案例。我們也遇到過客戶在國內的公證件翻譯錯誤,需要重新翻譯的情況。這皆是因為中國沒有翻譯員認證資質體系,而公證處也無法保證翻譯的準確性(當然他們有責任保證,但出於各種原因可能出現錯誤)。

對於提供的非英法文文件來講,加拿大都需要提供翻譯件而不是公證件。舉例來說,如果移民申請人A,在紐西蘭工作過一段實間,要求提供紐西蘭工作的時間段的無犯罪證明,只要這個證明是英文的,那麼A不需要翻譯也不需要公證即可直接提交。上面我們通過BC的一些公證公司的業務範圍舉例,說明公證處的業務也不是翻譯。所以華人經常把翻譯公證放在一起是不太合適或者說沒有必要的。

那麼什麼情況下需要翻譯加公證呢?

上圖截自加拿大移民局IRCC官網。藍色部分解釋了什麼是affidavit(宣誓書)。高亮部分是解釋如果翻譯件由認證翻譯員提供,則不需要affidavit。在翻譯是由非認證翻譯員提供的情況下,公證affidavit是必須的(這種情況下,您需要支付翻譯費和公證費),這就是翻譯+公證的情況,而且這種翻譯公證件不一定能得到認可(參考文章前段的出生證明翻譯,還有比如某些行業協會的學歷證明文件等)。換句話說,認證翻譯件(certified translation)已具備足夠的法律效力,不需要再去公證,並且認可程度更高。

認證翻譯員的信息是可以在CTTIC下屬的各省翻譯協會網站查詢到的。翻譯員是有翻譯方向的,比如中譯英方向和英譯中方向,翻譯員按認證的翻譯方向提供的翻譯件才具備法律效力;在非認證的翻譯方向,即使是一名認證翻譯員做出的翻譯件也是沒有認證效力的。比如一名具有英譯中認證資質的認證翻譯員提供的中國結婚證(中譯英)的翻譯,與普通人的翻譯效力是一樣的,需要同時附上經公證的affidavit;僅具有中譯英方向認證的翻譯提供的翻譯件才是認證翻譯件。因此在查找認證翻譯員時,非常重要的一點是確認翻譯員的認證翻譯方向!

以下是筆者的翻譯資格查詢情況和證書:

Registered with ICBC 表示可以翻譯ICBC需要的文件比如駕照等。而ICBC官網提供的翻譯員列表裡面並沒有註明翻譯方向,也就是說列表中更多的是英譯中方向的會員(母語為中文的更易獲得英譯中的會員資格),並不具備翻譯中國駕照的資格。

看到這裡您可能有些暈了,沒關係,您只需要記住一點:所有提交政府或各部門機關的中文文件,找中譯英認證翻譯員!

總結一下:在加拿大,如您需要提交翻譯件給各政府部門、行業協會等,您只需要找中譯英方向的認證翻譯員,他們提供的翻譯件是具有全加拿大最高認可等級的翻譯件。除非是提交高院的文件(這種情況需要認證翻譯員做affidavit)外,您不需要找公證員,不需要花費翻譯費+公證費,認證翻譯員即可一站搞定,再也不要花冤枉錢啦!

(點擊左下角的「閱讀原文」即可進入語橋翻譯的官方網站 http://www.yqfy.ca 或者 http://www.lingobridgeca.com/)。

本文出自「語橋翻譯」 公眾號微信二維碼為:

語橋翻譯客服微信二維碼:

相關焦點

  • 翻譯和美國公證服務--美域留學與翻譯公司
    服務內容:各類證件/學位/法律文件的翻譯與美國公證服務,這一項服務是在美國的外國人廣泛需要的。由於我們具有ATA(美國翻譯師協會)資質以及公司員工具有美國公證員資格,我們的翻譯公證件都滿足ATA會員認證(certify)和公證員公證(notarize)的要求,而且我們公司擁有豐富的多國語言的翻譯和公證經驗,了解外國人因在美國上學、駕駛、找工作、結婚、申請綠卡、法律等各種目的而需要的翻譯公證具體要求,從而我們的翻譯公證件在美國境內被各種機構和個人廣泛接受。
  • 翻譯公司提供的翻譯認證和翻譯公證有什麼不同
    在尋找翻譯服務時尤其是證件證明類翻譯,大多數人對於翻譯公證和認證分不清楚,不清楚在什麼時候需要翻譯公證什麼時候需要翻譯認證,假如我們對於這類服務有深刻的認識的話可以大幅度減少我們業務辦理時的時間,那麼今天天譯時代翻譯給大家解釋下他們之間的不同。
  • 留學申請學校,學位證、畢業證和成績單是認證翻譯還是公證翻譯?
    認證的文件可以在所有的英國政府機構中使用,包括大學,警察局,英國籤證處。那留學美國網申時,上傳的資料需要提供什麼類型的翻譯件呢?小譯解答:所有的中文資料,其實都需要大家準備英文翻譯件,而且這些資料在拿到offer後辦理籤證的時候也需要用到,所以大家要多保留幾份蓋章的翻譯件,以備不時之需。
  • 翻譯公證 多語種互譯
    我們提供各類證件及商業文件的多語種互譯、公證服務,所提供翻譯、公證文件確保被新加坡各政府部門接收認可,內容翻譯準確,公證人律師蓋章權威有效,同時收取文件快捷,更有加急服務,是您翻譯公證的理想之選!1.常見標準證件類身份證/結婚證/離婚證/駕照/戶口本/出生證明/學位證/畢業證/職業資格證/榮譽證書/執業證/公證書等等。
  • 我們哪些證件翻譯需要在公證處公證?
    哪些證件翻譯需要在公證處公證  深圳翻譯公司拓譜翻譯提供公證法律服務,為客戶提供證件翻譯服務。 辦理各類涉外、涉港澳臺及國內的民事、經濟公證翻譯。下面為客戶提供一些證件翻譯需要進行公證的4種類型:  國外民事類公證:學歷、學位、成績、未受刑事處分、婚姻狀況、出生等。  國內民事類公證:委託、遺囑、繼承權、聲明書、保證書等。  國外經濟類公證:公司章程、法人委託書、完稅證明等。  國內經濟類公證:抽獎、招投標、拍賣、證據保全等。
  • 中國認證文件翻譯
    ,比如常見的公司章程翻譯、護照翻譯、身份證翻譯、戶口本翻譯、藤本翻譯、營業執照翻譯、畢業證翻譯、學位證翻譯、成績單翻譯其他認證文件,而且這些翻譯件必須由「有資質的翻譯機構」進行翻譯。 原因很簡單:公證機構其實不一定有翻譯資質。
  • 獅城頻道證件翻譯便捷通道服務權威、快捷、透明、便利、網際網路服務模式的證件翻譯
    ,第一頁$25元,之後每頁$15元, 且先付費後翻譯。二、便捷的網際網路操作流程:1、關注獅城頻道微信公共號;2、將證件或證明拍清晰照片,發送至微信公共號(您的資料只有授權專門人員閱讀和編輯),並留下您的微信號(不是暱稱)和手機號碼;3、您將收到獅城頻道微信公共號發到您所留微信號的證件翻譯確認通知;4、您核實同意後回復「同意翻譯
  • 女生出國留學辦公證 翻譯出錯怒訴公證處
    ,豈料,因為公證處翻譯出了差錯讓她痛失了出國留學的機會,該女學生一怒之下將公證處告上了法庭。原告拿到被告提供的公證書後,前往韓國大使館辦理相關出國留學籤證,但是,韓國大使館最後拒絕了原告的出國留學籤證申請,理由為原告提供的親屬關係公證證明錯誤,懷疑原告提供虛假證明材料。至此,原告才知道被告提供的公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤,這讓大使館嚴重懷疑原告的誠信,韓國學校將原告的學費退回,導致原告出國留學的夢想破滅,原告的人生軌跡發生了重大變化,對原告及原告家人帶來了巨大的傷害。
  • 海牙認證翻譯文件
    其中,海牙認證就是在文件上簽字蓋章,保障文件能在他國進行使用。相信很多客戶對於辦理海牙認證過程中,對於文件是否需要進行翻譯有所疑惑,海牙認證文件什麼情況下需要進行翻譯,翻譯成什麼語音等等,這既是在與第三方公司了解過程,對方會提及的問題,以及這也是我們在辦理途中需要知道的事情。
  • 知行翻譯:做涉外公證翻譯時,這3點要記住
    公民選擇出國時,除了要辦理籤證之外,還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機關根據國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為,文件和事實的真實性,合理性給予證明的一項公證行為。
  • 駕照翻譯公證怎麼做
    在國外駕車的過程中需要使用到駕照翻譯件,在現如今如此多的翻譯公司還有一些個人翻譯盛行的行業,如何挑選正確的翻譯機構就成了人們關心問題。隨著我國與國際間的交流逐漸增多,國際自駕遊行業更是盛行,那麼駕照翻譯公證怎麼做?今天就跟隨北京翻譯公司來了解一下。
  • 租車企業開放國際駕照翻譯認證件服務 目前可翻譯9種語言
    最近,滴滴租車正式開放國際駕照翻譯認證件服務,用戶可藉此在線辦理駕照翻譯認證件,申請後5個工作日即可寄送到家,同時獲得澳大利亞翻譯資格認可局(NAATI)和香港公證處公證,提供9種翻譯語言,適用於美國、加拿大、泰國、澳大利亞等180多個國家和地區,獲得國際頂尖租車公司認可。
  • 翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題?
    隨著社會在不斷發展的過程當中不斷增強全球經濟一體化,在我國一些公民、學生出國的頻率也在不但的增加,對於公證方面的需求也在不斷的增加,而一些涉外的翻譯公證主要有學歷公證,親屬關係公證,婚姻狀況公證,收養公證等多個方面的內容,翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題都有哪些呢?
  • 泰國留學籤、陪讀籤所需的公證和雙認證如何操作?
    辦理泰國的留學籤和陪讀籤之前,必不可少的環節是在中國辦理各項公證和雙認證。什麼是「公證」和「雙認證」?需要辦理哪些公證和雙認證?辦理籤證之前,需要辦理公證和雙認證的事項可包括:1. 出生證明公證:首先需要分清兩個概念:「出生證明公證」和「出生公證」。
  • 涉外公證翻譯時,需要注意哪些地方?知行翻譯:這4點需要注意
    做涉外公證的目的,是因為不同國家有著不同的法律法規,很多涉外文件在其辦理國是具有法律效應的,若該文件沒有做駐外使館公證就拿到其他沒有加入海牙公約的國家,那麼這些文件是不具備法律效用的,起作用等同於廢紙。再加上各國之間語言存在差異,所以也會涉及到涉外公證書的翻譯工作,今天知行翻譯就簡單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項。首先,在做涉外公證翻譯時,需要注意涉外公證書的標題翻譯。
  • 成都駕照翻譯公證正規機構
    成都駕照翻譯公證正規機構考生在規定時間內進入中國人事考試網( ,按照提示步驟進行網上交費,交費須使用銀聯卡。按照河南省人力資源和社會保障廳《關於重新核定全國翻譯專業資格(水平)考試(筆譯)考試收費標準的通知》(豫人社辦函 [2019]177號)規定,《一級翻譯筆譯》包含《筆譯實務》每人每科收取65元;《二級翻譯筆譯》包含《筆譯綜合能力》每人每科收取61元、《筆譯實務》每人每科收取65元;《三級翻譯筆譯》包含《筆譯綜合能力》每人每科收取61元、《筆譯實務》每人每科收取65元。翻譯公司哪家好。
  • 申請留學過程中需要辦理的公證和認證
    >快來收集一下這篇文章給大家扎紮實實的普及一下關於韓國留學涉及到的各種公證和認證!當然也不忘記案例一波我們的代辦業務 很簡單掃碼就可以看到各種公證領事認證的材料要求!因為我們中國的官方語言肯定是中文,成績單啊畢業證啊等等證明文件都是中文的,那申請學校的時候,學校要求你提供英文翻譯或者韓語翻譯的公證件!
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    什麼是涉外公證?客觀來講就是指公證機關根據國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為,文件和事實的真實性,合理性給予證明的一種公證行為。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?首先,做涉外公證翻譯時一定要注意標題的翻譯。在一份涉外公證文件中,在翻譯標題時,標題字母必須全部大寫或者大寫標題中每個單詞的首字母。
  • 想帶孩子出國遊 出生公證和出生醫學證明公證別弄混
    她到籤證中心的網站上查了所需材料,發現帶未成年孩子出國旅遊辦籤證,還得去公證處跑一趟,辦兩項公證。一項是兒子的出生證明公證,還有一項是父親的同意書公證。劉女士也是第一次辦公證,她帶著身份證、戶口本、兒子的出生證等材料,來到南京公證處辦理。公證員看了清單上列的公證需求,又審核了她的材料,很無奈地說,有一項公證辦不起來。
  • 涉外公證翻譯中應注意的幾個問題
    期間,主要是瀏覽了一些卷宗 (Files)和幫助涉外公證員 (Foreign-related Notary Public)處理了一些公證文書的英文翻譯工作(Notarial Translations)。遇到了一些不盡如人意的翻譯作品。現總結出幾例與大家共同探討。我們知道涉外公證是指「我國公證機關依法辦理的公證事項,發往域外使用所出具的證明文書。」