大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——ta ke a dirt nap, 這個短語的含義不是指「在土堆上睡一小會兒」,其正確的含義是:
take a dirt nap 死亡,死去
A: "And what about the witnesses?"
關於目擊證人怎麼樣呢?
B: "Don't worry about them, boss—they're all taking dirt naps."
別擔心他們,老闆,他們都會死去。
He really doesn't care what kind of box they put him in when he goes to take his dirt nap.
他真的不介意當他死的時候,人們把他會放進怎樣的一個盒子裡面。
He doesn't want to end up taking a dirt nap during this operation.
他不想在這臺手術中最終死去。
Isn't Tom a little young to take a dirt nap?
湯姆死亡的時候是不是有點年輕。
After the huge car crash, he was sent to hospital. But finally he took a dirt nap.
在這場嚴重的車禍之後,他被送到醫院,但是最終他死去了。