做專利翻譯時,知行君總結了3個注意事項

2021-01-07 知行翻譯公司

近幾年,專利這個名詞在網絡上的熱度非常高,到底什麼是專利呢?其實專利這個詞彙最初源於拉丁語,意思是公開的信件或公共文獻,是中世紀的君主用來頒布某種特權的證明。而現在,專利多指由政府機關或代表若干國家的區域性組織根據申請而頒布的一種文件,這種文件記載了發明創造的內容,並且在一定時期內具有一定法律效應的專有權利和利益。

在中外交流頻繁的今天,國際專利的申報與審批也變得頻繁起來,在申請國際專利時,按照規定需要把相關申報材料翻譯成規定的語言(一般情況下為英語。)專利翻譯和其他翻譯類型相比,有著較為嚴格的格式要求和用詞的精確性。今天知行君就簡單地介紹一下專利翻譯的注意事項有哪些?

首先,做專利翻譯時,一定要注意專業術語的使用,對於技術性詞彙,國家一般有相應的規定,所以在使用時要做到統一使用,對於那些規定以外的術語,可以採用所屬技術領域約定俗成的術語,或者直接使用中文音譯和意譯詞,必要時可採用自定義詞,不過要這種情況是需要對該術語進行解釋或注釋。總得來說,在做專利翻譯時要保證專業術語的統一性和準確性。

其次,做專利翻譯時,一定要做到忠於原文,一般專利翻譯所涉及的文件都非常精煉,而且經常會涉及一些領域專有名詞,因此在翻譯過程中,遇到捉摸不定的詞彙或句子,千萬不能望文生義,應該積極請教專業人士或查閱有關數據。還有就是在保證忠於原文的基礎上, 要做到語序通暢,便於理解。

最後,做專利翻譯時,一定要注意格式要求,一般情況下,專利申請包含說明書摘要,摘要附圖,權利要求書,說明書及說明書附圖等,這幾項中所涉及的數字符號,數學公式,各種程式語言,電腦程式,化學元素或者其他特定意義的表示符號均不需譯出,還有一些其他排版方面的要求,都需要注意。

以上就是知行君關於專利翻譯註意事項的簡單介紹,希望能對大家有所幫助。在這裡,知行君需要強調一點,專利翻譯不同於一般的翻譯類型,一定要選擇專業,正規的翻譯公司去做,這樣才能保證專利翻譯的質量和排版。

相關焦點

  • 翻譯專利文件時需要知道什麼?專利翻譯公司總結了這3點
    隨著不斷演變,在現代,專利一般是由政府機關或者代表若干國家的區域性組織根據申請而頒布的一種文件,這種文件在一定時期內具有法律效應。在國際交流發展頻繁的今天,專利翻譯也越來越重要,因為專利本身的特殊性,使得專利翻譯行業是一般譯員無法或很難正確翻譯專利文獻的,想要做好專利翻譯工作,專利翻譯公司總結了以下幾點基本要求。
  • 做工程圖紙翻譯時需要注意哪些地方?知行君總結了3點
    在進行基礎設施建設中,涉及圖紙的精確解讀顯得尤為重要,一項工程設施的勝利竣工離不開圖紙的精確解讀,所以工程圖紙的翻譯需求日益劇增。那麼在做工程圖紙翻譯的過程中需要注意什麼呢?今天知行君就簡單分享一下工程圖紙翻譯的注意事項。
  • 知行君總結了3個
    其實在西方國家,也有很多這樣「裝bility」的人群,自然也會有很多關於「裝bility」的形容詞,今天知行君就給大家簡單總結幾個。首先就是「put on airs」,乍一看這個短語,知行君不敢保證會不會有人把它翻譯成「穿上空氣」。這屬於典型的中式英語,是錯誤的,這是因為國人在學習英語時,深受漢語思維影響而逐漸形成的一種畸形英語。
  • 在翻譯過程中,很容易犯哪些錯誤?知行君總結了3點
    翻譯它是一門學問,一項服務,是一項很多人望塵莫及的藝術。根據從業15餘年的翻譯經驗來說,知行君發現有不少人在從事翻譯工作時,經常犯一些基本的翻譯錯誤,只不過自己渾然不知罷了,有時候甚至把概念顛倒黑白,今天知行君就跟大家簡單說幾個這樣的例子。
  • 英語合同翻譯時應該注意哪些方面?知行君總結了3點
    隨著國際市場的發展,中外貿易發展愈加頻繁,在貿易往來中,合同的重要性不言而喻,在一些跨國貿易間,合同翻譯成為國際市場不可或缺的一份子。合同翻譯和其他翻譯類型不同,它屬於一種非常嚴謹的文體,有著固定的格式,細緻的條文條款,在翻譯過程中有很多地方需要注意,稍有不慎就有可能為當事人帶來不必要的麻煩和利益損失,今天知行君就分享一下英語合同翻譯中的注意事項有哪些。首先,在做英語合同翻譯時,我們需要了解合同的構成及中英合同格式的差異化。
  • 學術論文摘要翻譯時需要注意什麼?知行君總結了3點
    很多人對學術論文的概念比較模糊,學術論文就是某一學術課題在實驗性,理論性或者預測性上具有新的科學研究成果或創新見解和知識的科學記錄,也可指某種已知原理應用於實際上取得新進展的科學總結,用以提供學術會議上宣讀,交流,討論或學術刊物發表的書面文件。
  • 病歷翻譯過程中需要注意哪些方面?知行君總結了3點
    病歷翻譯的重要性不言而喻,值得一提地是,病歷翻譯不同於其他翻譯類型,它有一些需要格外注意的地方,今天知行翻譯就給大家講一下病歷翻譯的注意事項。首先,病歷翻譯中涉及醫學用詞的縮寫和慣用法翻譯,拿英語舉例,一些醫學專業名詞的單詞長度達十幾個字母,而且有的名詞之間非常相近,僅一兩個字母之差,而它們的意思卻完全不同,正所謂「差之毫厘謬以千裡」。
  • 英語法律翻譯需要注意哪些方面?知行君總結了3條
    因為法律的特殊性,所以法律翻譯屬於翻譯行業的高端服務,主要服務於律師,跨國企業,進出口公司等上層群體,法律翻譯的根本目的就是為了解決問題(比如幫法官傳遞判決信息等),相比較其他翻譯類型,法律翻譯是一種交際過程,在講話者和聽眾之間。
  • 做機械翻譯時都有哪些翻譯技巧?知行君總結了3點
    今天知行翻譯公司想和大家討論一下機械類的文檔翻譯,這其中以機械圖紙翻譯居多,因為複雜的圖紙有時候需要專業的排版人員處理,所以和普通翻譯相比,這類機械翻譯有一定的難度,但也存在一些翻譯技巧,知行翻譯公司就簡單介紹一下機械翻譯的技巧有哪些。首先,做機械翻譯時需要掌握專業機械詞彙的翻譯技巧。
  • 做德語陪同翻譯時需要注意哪些?知行君講了這3點
    從這些方面我們可以看出在未來很長一段時間,中德貿易往來將會迎來巔峰,為滿足中德企業間順暢溝通,翻譯服務也顯得尤為重要,特別是應用較多的商務陪同翻譯。陪同翻譯是翻譯服務中很常見的口譯形式,是在商務陪同,旅遊陪同,會議陪同,展會陪同及項目考察,技術交流等活動中提供一種即時性的口譯服務。
  • 做專利說明書翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司提到了這些
    專利說明書屬於一種專利文件,它包含扉頁,權利要求書,說明書等用以描述發明創造內容和限定專利保護範圍的一種官方文件或出版物,它最大的作用就是清楚,公開新的發明創造,再就是請求或確定法律保護的範圍。在知行翻譯公司看來,專利說明書有一定格式,一般包括著錄項目,摘要,附圖及說明,專利說明,權利要求等部分。
  • 做化妝品合同翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3條
    自中外合作以來,衍生出很多進出口貿易公司,涉及的種類也越來越繁,今天知行翻譯公司想和大家談談關於化妝品合同翻譯的注意事項。 首先,知行翻譯公司再重申一遍,合同作為一種重要的法律文件,它和其他文件有很多不同之處,在做合同翻譯的過程中,要做到更加嚴謹。對於化妝品行業來說,進出口成為了一種常態,在化妝品進出口的過程中,離不開化妝品合同的籤訂和翻譯工作。
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 做商務合同翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這些
    隨著國際交流的頻繁來往,跨國合作如雨後春筍般冒了出來,其實對於合作方來說,合同的重要性不言而喻,雖然合同的內容不會很多,但是裡面的每一則條款都需要仔細梳理,把握好用詞的規範性,保障合同的公正性,對於跨國合作來說,合同翻譯也是非常重要的一環,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下合同翻譯的注意事項有哪些。
  • 無犯罪記錄證明翻譯怎麼做?知行君告訴您3點
    隨著國民經濟的逐漸提高,不少國人選擇出境留學或者出境求職,在辦理籤證時就需要提交無犯罪記錄證明及其翻譯件,無犯罪記錄證明翻譯就是將由公安機關根據實際情況開具的無犯罪記錄證明翻譯成該國家的官方用語。同樣的,外籍人士想要在我國獲得工作機會,留學或居住,也得提供無犯罪記錄證明及其翻譯件。今天知行君給大家講一下無犯罪記錄翻譯的注意事項。
  • SCI論文英語翻譯都需要注意什麼?知行君整理了這3點
    而且SCI論文翻譯本就是所有翻譯類型中,要求最高的,最苛刻的。今天知行君就以SCI論文英語翻譯為例,簡單介紹一下SCI論文翻譯的注意事項都有什麼。首先,做SCI論文英語翻譯時,一定要注意表述方面的問題,眾所周知,英語中很多動詞和形容詞詞彙的詞義是相同的,並沒有太大的區別,但是在SCI論文中,對某一實驗現象或者實驗結果的表述卻有其特定的,默認的描述詞,所以在翻譯過程中,必須要做到詞彙描述準確,表述清楚,否則很容易發生詞不達意,甚至發生重大偏差的情況。
  • 做醫學出生證明翻譯時,需要注意這3點
    ,今天知行君跟講一下醫學出生證明翻譯的注意事項。首先,我們需要知道國內的醫學出生證明是由國家衛生和計劃生育委員會統一印製,以省,自治區,直轄市為統一單位編號,並且新版醫學出生證明與舊版相比增添了6項防偽標誌,還有一點需要注意,不管是國內的醫學出生證明,還是國外的醫學出生證明,一般都有著相對固定的內容和版式,因此在做醫學出生證明翻譯時,不僅要做到內容翻譯準確,還要做到格式符合要求。
  • 做融資報告翻譯時一定要注意什麼?知行翻譯總結了3點
    所謂融資報告,就是指在企業向外融資時所必須具備的文件,一份優質的融資報告可大大提高項目融資的可能性,一般涉及的報告種類有商業計劃書,可行性分析報告,投資價值分析報告,項目數據分析報告等,商業計劃書是融資報告的先導,因此被大多數項目融資者所使用的。
  • 做新聞翻譯時都需要哪些?知行翻譯公司總結了3點
    在信息快速傳播的今天,中西方文化交流不斷深入,西方國家的新聞刊物形形色色,內容涉及廣泛,比如時事報導,論述,特寫等,在進行新聞翻譯時,譯者需要明白一點,新聞翻譯的目的是為了讓源語言寫成的新聞進行二次傳播,而二次傳播的受眾與原新聞受眾不同。
  • 涉外婚姻翻譯都需要注意什麼?知行君:看一下這3點吧
    我們知道涉外婚姻在登記時,因為語言的差異,在溝通或者提交證明時離不開翻譯人員,今天知行君和大家分享一些涉外婚姻翻譯的注意事項。首先,涉外婚姻在登記結婚時,中國公民需要提供本人身份證和戶口簿,所在單位或者戶口所在地的街道辦事處(鄉鎮人民政府)出具的婚姻狀況證明,如果是再婚需要持有離婚證件或者配偶死亡證明,外國人需要提供本人護照或其他身份,國籍證件,還有公安機關籤發的《外國人居留證》或外事部門頒發的身份證件,也可以是來華的入境,居留證件,還有該國駐華使,領館出具的婚姻狀況證明,並且以上證件均需要額外提供翻譯件。