「隨便」說成「whatever」超級粗魯,慎用,聽聽老外的地道表達

2020-12-11 每日學英語

在現代漢語中,「隨便」可以表達很多種不同的意思:「不受約束」、「隨心所欲」、「漫不經心」、「認同、不反對」、「無所謂」…

來看一個生活中常見的語境:

- 想吃什麼?

- 隨便。

這裡的「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。

那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever。

whatever 基本上有兩種用法:

① 作為從句的引導詞。

You can do whatever you want in my place.

在我的地盤你想做什麼做什麼。

這裡的 whatever you want 是賓語從句,引導詞 whatever 實際上是 what 的「加強版」,強調你可以做「任意」事情,可以理解為「無論什麼」、「不管什麼」。

② 在口語中,表達某種負能量。

我們把才剛才「吃了嗎」那個場景翻譯成英語:

- What would you like to eat?

- Whatever.

請注意,如果把「whatever」理解為「隨便」,上下文的邏輯確實說得通,但中文的「隨便」可傳遞不出英文詞 whatever 自帶的「殺氣」。

來看看 whatever 在《美國俚語詞典》(Urban dictionary)上點讚最高的三條解釋:

排名第一的解釋:

這名網友說 whatever 表達一種「對他人話語的冷漠(indifference)」,相當於「who cares!(誰在乎)」,亦或是「Get a life!」(可不是「去生活」的意思哦,而表達「管好你自己、別來煩我」)。

再學習一下上面截圖裡的對話:

Sam: I am the best in Math because I keep getting straight A s!

我的數學最牛,因為我總是拿 A。

Greg: Whatever!

隨便。(其實更好的翻譯為--「滾」!)

排名第二的解釋:

這個用法很好玩,whatever 用在一個爭論中,當你覺得說不過他人、又不想認慫的時候,就可以說「whatever」來結束對話。意思類似於「好吧好吧,隨便吧」。

排名第三的解釋:

截圖裡的解釋我就不具體翻譯了,裡面的「I don t give a shit」、「f**k you」都是髒話了。但這個解釋很到位,確實能解釋出「Whatever」所蘊含的那種負能量。

排名第七的解釋說得很好玩,我也貼出來了,大家自己看:

看到這裡,有同學可能會說:扯了那麼多,反正就是不能用 whatever 唄?

我的回答:不是不能用,在必要的場合肯定得用啊!比如最近我聽說 D&G 又作妖了,撤回之前的道歉,說什麼要跟中國「決裂」,並且煽動義大利人抵制中國貨...

在這種情況下,我們就可以大聲地回他們一個:whatever!

順便記住 whatever 的手勢

下面教大家如何禮貌地回應對方自己的「無所謂、都可以」的「佛系」態度。

1. I don t mind.

我不介意。

這句話就意味著接受了對方的提議,對此沒有任何異議,處於一種「無所謂、都可以」的狀態。

A: How about eating hot pot tonight?

要不晚上吃火鍋?

B: I don t mind.

我不介意。

2. Anything will do.

什麼都行。

這是一句「佛繫到極致」的回答,字面意思是「什麼都行、什麼都可以」,「我不挑」。我們還可以說成 Anything is OK.

A:What would you like to eat?

想吃的什麼?

B:Anything will do.

都行,我不挑。

3. You re the boss.

聽你的。

字面意思為「你就是老闆」,實際含義表示「我聽你的」、「你說了算」。我想對方聽了之後,也會欣然為你安排,誰不想被捧得高一點兒?

A:Let s take a spin. What do you say?

出去兜個風怎麼樣?

B:You re the boss.

聽你的。

大家平時看美劇看英文電影時,看到好的表達做摘錄是對的,但一定要注意語境。比如你摘錄了一個「Whatever」,並標註了字幕裡打出來的「隨便」,這就可能造成「斷章取義」的後果。一定要順便記錄該詞的使用場景,才能精準把握用法。

相關焦點

  • 用whatever表達隨便?聽聽老外的地道表達
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文用whatever表達隨便?聽聽老外的地道表達 2019-09-16 10:46 來源:每日學英語 作者:   排名第七的解釋說得很好玩,我也貼出來了,大家自己看:
  • 「隨便」說成「whatever」超級粗魯,慎用!
    - 隨便。 這裡的「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。 那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever。 我們把才剛才「吃了嗎」那個場景翻譯成英語: - What would you like to eat?- Whatever. 請注意,如果把「whatever」理解為「隨便」,上下文的邏輯確實說得通,但中文的「隨便」可傳遞不出英文詞 whatever 自帶的「殺氣」。
  • 記住:「隨便」千萬別說成「Whatever」,慎用,超級粗魯,聽聽老外的地道表達
    - 隨便。這裡的「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever。whatever 基本上有兩種用法:① 作為從句的引導詞。
  • 「隨便」說成whatever太粗魯!?那老外是怎麼說的?
    隨便。周末去哪兒?隨便。你覺得買哪個好?隨便」……中文中的「隨便」可能是許多人的口頭禪,表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever!但你知道嗎?在英語口語中whatever這個說法是非常無禮的,誰聽誰不爽!
  • 「隨便」說成「whatever」很不禮貌的,地道表達學起來!
    比如一起出去吃飯或者買東西,考慮到別人的感受或者某些方面原因的時候,大部分人都會說一句「隨便」。其實真有一種「隨便」雪糕,還挺好吃的。其實「隨便」真是讓人非常的頭大,想必大多數人很討厭聽到隨便。而我們在課本上學的就是whatever表示"隨便,無所謂",然而在老外眼裡whatever不能隨便說,很不禮貌!① 作為從句的引導詞。
  • 「隨便」說成「whatever」很粗魯,說...它不香麼?
    - 隨便。 這裡的「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。 那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever。 我們把才剛才「吃了嗎」那個場景翻譯成英語: - What would you like to eat?- Whatever. 請注意,如果把「whatever」理解為「隨便」,上下文的邏輯確實說得通,但中文的「隨便」可傳遞不出英文詞 whatever 自帶的「殺氣」。
  • "隨便"不要說"Whatever",超級粗魯,趕緊改過來!
    大家最「討厭」聽到的回答之一是不是【隨便】呢?比如問小夥伴要吃什麼的時候,一句【隨便】就讓口語君不知道怎麼接下去了!什麼都隨便,我知道的話問你幹嘛呢?那怎麼用英文表達【隨便】呢?「everything is ok"?「whatever」?
  • 為什麼「隨便」別說「whatever」?超級粗魯,趕緊改過來
    - 隨便。這裡的「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。那麼此處的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多同學一定迫不及待地脫口而出了:whatever。whatever 基本上有兩種用法:① 作為從句的引導詞。
  • 用英語怎麼說「隨便你」?少用whatever,這會讓別人討厭你
    在生活中,我們總是會遇到一些我們不知道該如何選擇,或者我們希望對方來替我們做決定的時候,我們可能會很隨意地說一句「隨便」。這兩個字看起來很簡單,特別是從女孩子嘴巴裡面說出來,卻會讓很多男生為難。那麼,我們用英語怎麼來表達「隨便」呢?
  • 「隨便」說成whatever不禮貌!那老外是怎麼說的?
    按照這個理解, whatever 表達一種「對他人話語的冷漠(indifference),相當於who cares!(誰在乎),亦或是「Get a life!(管好你自己、別來煩我)。通常表達的是一種負面情緒,帶有明顯的不耐煩。如果男朋友問你:A:What will we have for breakfast?早餐我們吃啥啊?B:Whatever!隨便!
  • 「隨便」說成whatever不禮貌!那老外怎麼說?
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+先看看 whatever
  • 「隨便你」用英語怎麼說?說成whatever可不禮貌
    」便可回答所有不過英文裡可別說成「whatever」1,為什麼whatever不禮貌?whatever通常表達的是一種負面情緒帶有明顯的不耐煩詞典裡是這樣描述的whatever 表達了一種「對他人話語的冷漠(indifference)」,相當於「who cares!(誰在乎)」,亦或是「Get a life!」(可不是「去生活」的意思,而是表達「管好你自己、別來煩我」)。
  • 表示無所謂態度的「隨便」,不能用whatever,這會讓別人討厭你!
    在漢語的語境中,這種「隨便」其實表達一種無所謂的心態或態度,幹什麼都可以,沒有預先的選擇,隨機決定。那麼問題來了,這樣表示無所謂的態度的「隨便」用英語怎麼表達?相信很多小夥伴又會脫口而出:whatever。大白提醒大家「whatever」要慎用。
  • 表達隨便千萬別再說Whatever啦
    在現代漢語中,「隨便」可以表達很多種不同的意思:「不受約束」、「隨心所欲」、「漫不經心」、「認同、不反對」、「無所謂」…「隨便」用英語怎麼表達
  • 「隨便」別亂說whatever,這是老外最討厭的口頭禪
    隨便。周末去哪兒?隨便。你覺得買哪個好?隨便。而說到它的英文很多人會脫口而出Whatever但你知道嗎這個說法是非常無禮的誰聽誰不爽!今天我們就來聊聊不同情況下不同的「隨便」應該怎麼說1.whatever的用法whatever /wətˈevər/這個詞曾經多次被評為「最讓人反感的英語口頭禪」《美國俚語詞典》
  • 說英語被老外當成變態,到底應該怎樣地道的表達
    其實呢,在土澳很多口語的表達方式都是約定俗成的,很多話往往直譯過去就會產生相當大的歧義,一不小心很可能就被別人當成變態了。各位鄉親們,雖然我們買的時候都說幾球幾球的,買冰淇淋的時候也是幾球幾球的賣,但是!!!這個球是用 scoop 挖出來的,所以應該這樣表達(見下圖)
  • 如何更地道的表達英語
    當我們自以為學英語很多年,感覺小有成就,出國跟老外聊天,感覺很多地道的表達方式還是沒接觸到,也聽不明白,當老外問我們what's up或者how is going,不少朋友都懵了,不知道如何回答,今天我就教大家說下地道的表達方式,我們可以回答lm well,great,lm doing
  • 英語裡有這麼些詞,老外會說也不代表你能隨便說......
    自言自語還好,如果是對老外說那就要小心了,不是因為老外不喜歡我們說他慢,而是一部分老外不喜歡我們把他們信仰的God和那些完全不相干的事情聯繫起來,而且對他直呼其名。在英語世界,很多老外是不相信上帝的,而且,許多老外看不慣那些相信上帝的人。因此,一些不相信上帝的老外會把Oh my God掛在嘴邊,從而對上帝和相信他的人一併諷刺。
  • 「隨便你」用英語怎麼說?說成whatever可不禮貌!
    帶有明顯的不耐煩 whatever 表達了一種「對他人話語的冷漠(indifference)」,相當於「who cares!(誰在乎)」,亦或是「Get a life!」(可不是「去生活」的意思,而是表達「管好你自己、別來煩我」)。那麼,口語中如何禮貌地表達「隨便你」呢?跟小編一起來學習~「It's up to you.」任何情境下的「你來決定吧」都可以用這句話,非常實用What will we have for dinner?
  • 用英語說whatever,真會讓別人討厭嗎
    很多人都在無法做決定的時候,特別是有選擇恐懼症的人特別喜歡說,「隨便你」,那麼用英語怎麼說呢?詞彙表達:1、suit yourself(俚)隨你便!2、Whatever(表示不在乎,什麼都可接受)什麼都可以通常表達的是一種負面情緒帶有明顯的不耐煩所以要慎用!