但如果娃換個腦迴路,無賴一點說「Dongzhi Day",可以正色恭喜他:「你猜中一半了!「
因為在維基百科裡,「冬至」直接就被翻譯為了「Dongzhi Festival」,畢竟這是一個很中國化的獨有表達,像餃子、荔枝等,都有直接的英譯名字一樣,相當友好哦。所以孩子確實可以直接說「Dongzhi Festival」。
但按照正式的英文表達,冬至被稱為Winter Solstice(音標: |ˈsɒlstɪs|)。
「solstice」這個詞我們不太看到,它的意思很特別,表示:
一年裡日照最長的那天(6月22日):the time of either the longest day in the year (about June 22)
或者日照最短的那天(12月22日):the shortest day in the year (about December 22)
乍一看這個字,好面生對吧,你可以和娃開個玩笑,用它的諧音讀法「臊死踢死」,秒讀下來有木有?
其實,solstice源自拉丁語solstitium, sol是太陽的意思,像我們熟知的solar energy 太陽能、solar system 太陽系、parasol 遮陽傘,都是用同樣的這個詞根哦,而-stes 意為standing, 字面意思是太陽站立的地方。所以你看學好詞根,對我們記憶單詞真的很有幫助欸!
這樣拆解後,「Winter Solstice」(冬至)以及「Summer Solstice」(夏至)是不是就很好理解了呢?
抱著這樣的思路,還可以和娃繼續饒有興趣地展開24節氣的英語表達,看看你有什麼新的體會和收穫?歡迎有機會留言分享哈~
雨水 The rains
驚蟄 Insects awaken
春分 Vernal Equinox
清明 Clear and bright
穀雨 Grain rain
立夏 Summer begins
小滿 Grain buds
芒種 Grain in ear
夏至 Summer solstice
小暑 Slight heat
大暑 Great heat
立秋 Autumn begins
處暑 Stopping the heat
白露 White dews
秋分 Autumn Equinox
寒露 Cold dews
霜降 Hoar-frost falls
立冬 Winter begins
小雪 Light snow
大雪 Heavy snow
冬至 Winter Solstice
小寒 Slight cold
大寒 Great cold
推薦閱讀
▼
最近公眾號改變了推送規則,
不再按時間推送排序,
如果你不想錯過我們的文章,
希望大家能按以下方法星標我們,
特別容易操作,3步就搞定!
添加尖叫君的私人號(jianjiao020)哦~~