( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第198篇英語知識文章
國慶假期作為第三天,似乎慢悠悠地流淌著,有的人喜歡出外旅遊,國外遊也好,國內遊也好,都能暫時逃脫出平日工作的繁忙。而另外的人則喜歡「宅」在家裡,「葛優躺」看一天的電視,又或者趴在電腦前看各種劇,玩各種遊戲。
英語裡面,其實也有類似「葛優躺」一樣的表達,今天一起來看一下吧。
1.Couch potato 沙發土豆,葛優躺
外國人對於整天喜歡窩在家裡沙發看電視的人,稱為「土豆沙發」(Couch potato),罐頭菌覺得這與我們的網絡詞彙「葛優躺」是最匹配的翻譯。(不用的是,國內的葛優癱是動詞,而Couch potato則是名詞詞性)
A lot of kids today are overweight couch potatoes.
現在很多的孩子都是體重超標的「沙發土豆」。
2.Mouse potato 網蟲
這是另外一個「土豆」(Mouse potato),專門指那些生活中花費過多時間在網路上,沒有積極態度的人(要注意,這個詞稍微帶有貶義,不會說喜歡上網的人都能用)。
My 14-year old son has become a mouse potato ever since he was given his own PC for his birthday.
自從在他生日的時候送給了他一臺電腦之後,我14歲的兒子就成為了網蟲。
3.Homebody 宅男/宅女
Homebody,專指那些喜歡「宅」在家裡,而不喜歡外出的人,既能形容男,也能形容女,不限性別(宅男/宅女)。
I'm a homebody,I don't want to go out.
我比較宅,並不想出外。
4.outdoorsy——indoorsy
outdoorsy和indoorsy,非常有規律的一對反義詞,很容易理解。outdoorsy就是專門指那些喜愛出外,旅遊,遊玩的人,「旅遊達人」。indoorsy就是我們常說的喜歡「宅」的人。
Jeff is really outdoorsy.
Jeff真的是一個外出達人。
No. I bet he prefers staying at home watching TV. He's very indoorsy.
不必了,我敢肯定他寧願呆在家裡看電視,他很宅的。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!