翻譯資格考試口譯筆譯:中級口譯長難句翻譯(1)

2020-12-12 中國教育在線

  口譯筆譯試題輔導:中級口譯長難句翻譯1

  1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.

  [參考譯文] 美國的經濟是以基本的私有企業和市場導向經濟為架構的,在這種經濟中,消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務付費來決定什麼應該被製造出來。

  2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.

  [參考譯文] 因此,在美國的經濟體系中,個體消費者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結合,一起決定了什麼應該被製造,以及資源如何被用來製造它們。

  3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.

  [參考譯文] 另一方面,如果大量製造某種商品導致其成本下降,那麼這就有可能增加賣方和製造商能提供的供給,而這也就會反過來降低價格並允許更多的消 費者購買產品。

  4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.

  [參考譯文] 在美國經濟中,私有財產的概念不僅包含對生產資源的所有權,也指其他一些特定的權利,如確定一個產品價格和與另一個私人個體(經濟單位) 自由籤定合同的權利。

  5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

相關焦點

  • 2018下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口
    2018下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口 2018年下半年翻譯專業資格
  • 2019下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網
    2019下半年翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網 2019-09-02 13:54:04| 來源:廣東中公教育
  • 2019翻譯專業資格(水平)筆譯口譯考試報名入口:中國人事考試網官網
    2019下半年翻譯專業資格水平考試報名 >>點擊進入中國人事考試網   報考人員可直接登陸中國人事考試網(www.cpta.com.cn)進行網上報名,口譯考試的報名入口為「翻譯專業資格(水平)
  • 歷屆口譯考試翻譯得分點評
    一.謂語時態、語態、單複數的錯誤  這種錯誤在中級口譯考試的筆譯中尤為突出,其結果是給批卷老師一個印象――本考生的基本語言能力太差,從而直接導致了卷面的得分。  1) 如果時光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。
  • 上海外語口譯資格證書報名資格
    上海外語口譯資格證書報名資格,十多年來,已經為國家和社會培養了十萬名超前的傑出的外語人才苗子。上海外語口譯資格證書報名資格, 口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。級,非外語專業本科畢業、***
  • 翻譯資格考試:三種翻譯考試不同點比較 —外語頻道—教育優選—最...
    通過比較不難看出,無論從證書的有效範圍、考試等級劃分,還是考試的難度劃分來看,人事部全國翻譯專業資格(水平)考試都有絕對的優勢。他作為國家長期推行的一項改革計劃,必將成為翻譯認證考試的主流,並是翻譯從業人員獲取翻譯職業資格國家認證的唯一途徑!
  • 香港中文大學(深圳校區)翻譯(筆譯/口譯)碩士課程簡介
    香港中文大學(深圳校區)翻譯(筆譯/口譯)碩士課程簡介:翻譯(筆譯/口譯)碩士課程的畢業生應掌握高水平的語言及交流能力,能夠從事專業的翻譯(筆譯)和/或交替傳譯(口譯)工作。畢業生將會成為極具競爭力的筆譯/口譯研究型學位的候選人。
  • 2016年度翻譯資格考試口、筆譯考試時間安排
    人民網北京5月17日電(陳思)全國翻譯專業資格(水平)考試官方網站消息,2016年度翻譯考試口、筆譯考試安排現已公布。日語語種的口筆譯考試將在5月21日、22日進行。
  • 北外將推出英語翻譯資格考試
    東方網10月30日消息:國內目前惟一的英語翻譯資格證書考試將在11月中旬由北京外國語大學推出。該考試面向社會,包括筆譯和口譯兩個類別,分設初、中、高三個等級。考生不受學歷和年齡的限制,可根據自己的情況選擇考試的類別和等級。
  • 英語翻譯資格考試-教育頻道-北方網
    考試情況概要介紹  2003年3月人事部制定下發了《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會。 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。
  • 2017年3月中級口語口譯課程開始預訂了!
    學習目標:了解上海中高級口譯、人事部三級口譯考試命題特點;熟悉政治經濟、外交、貿易、科技、工業、農業等領域翻譯背景知識掌握各種口譯方法及技巧;提高通過上海中、高級口譯、人事部三級口譯考試能力;中級班:打下較為紮實的口、筆譯基礎;能夠從事基本的口譯、筆譯工作;高級班:筆譯、口譯能力有質的飛躍;能夠從事較高層次的翻譯工作。
  • 港中大(深圳)翻譯專業(筆譯/口譯)與同聲傳譯碩士招生開始
    目前人文社科學院翻譯專業(筆譯/口譯)與同聲傳譯碩士課程教師團隊由來自兩岸三地的口筆譯專家構建而成,他們將手把手向學生傳授口筆譯實踐技藝。除此之外,在每周固定的辦公室時間,學生可以與這些翻譯界的專家老師們交流暢談。每一位同學都有自己的學術導師。
  • 翻譯考試之筆譯考試高分揭秘
    中高級口譯翻譯考試十大黃金原則           2012年CATTI考試口譯記憶方法        2012年CATTI口譯考試實戰三步走攻略   翻譯資格考試:如何正確翻譯定語成分  就歷年的筆譯部分評卷結果來看,真正的高分考生鳳毛麟角。
  • 2020年翻譯專業資格考試時間延期
    2020年翻譯專業資格考試時間推遲了,下面是小編整理的相關信息,一起去看一下吧,希望可以給大家帶來幫助。1翻譯專業資格考試時間推遲根據新冠肺炎疫情防控工作有關要求,經商有關部門,2020年度註冊計量師(一級、二級)、翻譯專業資格(一級、二級、三級)和社會工作者職業資格(初級、中級、高級)考試推遲舉行。具體考試時間和報名安排請關注本網站和當地人事考試機構網站通知。
  • 日益增長的職業翻譯服務——淺談筆譯與口譯的就業前景
    筆譯與口譯行業的成長在過去的七年裡,筆譯和口譯行業僱傭的人數激增。據美國勞工統計局預測,到2024年,翻譯行業的就業人數將增長29%。尋求更高薪水的譯者應該意識到一件事——語言越難,薪水就越高。像網飛、微軟和本田這樣的大公司就總是在尋找筆譯員和口譯員。這是由於消費者的數量正在迅猛增長,通常這些客戶大多來自世界各地,他們不斷消費著這些大公司所提供的內容和服務,因此相應的使得這些大公司對筆譯員和口譯員的需求也越來越高。筆譯員和口譯員的工作條件翻譯工作最吸引人的特點之一就是工作條件。
  • 2012翻譯資格二級口譯筆譯常用詞彙(1)
    system  總工資 total wages  分配形式 forms of distribution  風險資金 risk funds  管理不善 poor management  一個中心、兩個基本點one central task and two basic points  以經濟建設為中心,堅持四項基本原則(1)
  • 對外經濟貿易大學英語學院翻譯碩士(MTI)(英語口譯、英語筆譯)專業學位2021年研究生考試招生簡章
    已培養出高素質口筆譯畢業生近千人,就業於外交部、商務部、中聯部等各大部委外事部門,以及中外企事業單位和金融機構。我院師資隊伍實力雄厚,經貿翻譯和口譯教學團隊在全國享有盛譽。現有專職翻譯教師22人,並聘請英國高級翻譯林超倫等多位資深專家擔任兼職教師。筆譯方向擁有翻譯學界知名教授和學者,有全國翻譯資格(水平)考試專家委員會編委2人。
  • 翻譯考試|CATTI全國翻譯專業資格(水平)考試
    ,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。考試科目二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;二、三級口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
  • 口譯員的日常翻譯生活是怎樣的?
    1、12人小班化,一年內可獲得一次重修機會;2、100%籤約就業推薦,即學員保底獲5000元帶薪口譯任務;3、培訓期6個月,實習孵化期1年。 備註:yiqing期間,帶薪口譯任務將大部分轉為線上口譯。1、想通過CATTI二口同傳、CATTI一口交傳的學生;2、想成為專業譯員的在校或社會人士3、希望口譯能力加持助力職業發展的社會人士4、已獲得二口、一口證書想加入同傳翻譯隊伍的夥伴
  • 三級口譯和筆譯哪個難度大?
    是不是還有小夥伴不知道CATTI是什麼考試?還在糾結是考筆譯還是口譯?這期英大就要好好講講關於CATTI三級筆譯和口譯的區別了。CATTI,全稱是China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一項面向全社會的職業資格考試。不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試,所以近年來CATTI考試已經越來越流行。