從BBC近期報導中學到的小詞活用

2020-12-09 騰訊網

聽說愛學習的夥伴們都關注並星標了金融英語翻譯社哦~

通過這篇文章你將學習到:

1. 「囊括」奧斯卡大獎竟然可以用小書包(bag)表示?

2. 如何用step表示「辭職」和事業上的前進與後退?

3. 萬年不變的寫作句式last but not least如果分開要怎麼用?

4. 如何用簡單的詞彙表示「情況不那麼明朗」?

5.「影響」除了用influence, affect, impact還能怎麼表示?中譯英如何選擇合適的動詞?

1.「囊括」奧斯卡大獎竟然可以用小書包(bag)表示?

BBC在報導韓國電影《寄生蟲》獲得第92界奧斯卡最佳影片時寫道:

The South Korean filmParasitehas been namedBest Pictureat the Oscars, the first non-English language movie to take the top prize in the Academy Awards』 92-year history. Itbaggedseveral other major awards, including Best Director for Bong Joon-ho.

韓國電影《寄生蟲》獲得了奧斯卡最佳影片獎,這是奧斯卡92年歷史上第一部非英語電影獲得的最高獎項。該電影還囊括了包括奉俊昊的最佳導演獎在內的其他幾個主要獎項。

最佳影片獎 Best Picture; 最佳導演獎 Best Director。有關奧斯卡其他獎項的英文說法,可以去回憶一下小編之前的文章第90界奧斯卡獲獎人員及影片完整名單丨中英對照

這裡主要學習bag這個小詞,bag作為動詞,有「把……裝入袋中」的意思,這裡靈活翻譯成「囊括、包攬」的意思,簡簡單單一個詞就很生動地表達出了意思。

2. 如何用step表示「辭職」和事業上的前進與後退?

BBC近期有關德國政治競選的報導中寫道:

Annegret also plans tostep downas the head of the main governing party, the CDU.

安妮格瑞特(有可能接任默克爾成為德國總理的女性)也計劃辭去主要執政黨基民盟主席一職。

表示辭職我們常用resign,這裡學到還可以用step down表示,除此之外,小編之前的一篇文章中也提到英語中常見的「辭職」的表達方式從經濟學人等外刊中學到的有關辭職、解僱和彈劾的多種表達,夥伴們可以去看看。

安妮格瑞特辭職後,德國將出現這樣的競選局面:

…expect a really interesting few months in German politics as the vultures circle and candidatesstep forward totry andput themselves up forthat top job and look forward to a really interesting general election.

德國政治接下來的幾個月將非常有趣,競選者開始湧現,各派候選人將努力爭取這一最高職位,德國將迎來一場非常有趣的大選。

前面提到step down as…可以用來表示「辭去某職位」,那麼這裡的step forward to可以用來表示積極爭取某職位。事業上的前進、後退也可以用step forward,step back分別表示。英文求職社區the muse中的advice板塊有一篇文章中寫了「四種在你看來是工作上的進步但實際上是事業上的倒退」的情況,題目是這樣寫的:

感興趣的夥伴可以搜來讀一讀。

這段BBC句子中還有一個值得學習的詞組:put (sb.) up for…「為……做準備」

3. 萬年不變的寫作句式last but not least如果分開要怎麼用?

單獨的not least是「尤其,很重要」的意思,這個詞不與last but連用時,如何單獨使用?

BBC在報導北約部隊將取代部分由美國領導的打擊「伊斯蘭國」聯盟國際部隊入駐伊拉克時:

The US has been an enthusiastic backer of the move,not least becausePresident Trump has been calling on the alliance to do more in the region.

美國一直是此舉的熱情支持者,川普總統也一直呼籲北約在該地區採取更多措施。

我們看Macmillan dictionary中對not least的解釋:

再看Stackexchange上對not least because的解釋:

所以not least because的中文意思是「尤其是因為……,很大程度上是因為……」,可以與in large part because同義替換。

The New Yorker的文章Why Facebook is really blocking Ad blockers中也出現過這個詞組:

4. 如何用簡單的詞彙表示「情況不那麼明朗」?

BBC在報導美國資深參議院伯尼·桑德斯以微弱優勢贏得新罕布夏州初選時有這樣一句話:

His success marks him as the front-runner on the left of the party. But for centrists,the picture is less clear.

他(伯尼·桑德斯)的成功標誌著他成為民主黨左翼的領跑者。但對於中間派來說,情況就不那麼明朗了。

用the picture is less clear表示「情況不那麼明朗」,活學活用,我們也可以用the picture is clear表示「情況清晰」,例如VOA的報導中:

The big picture is clear. We need massive investments of local, state and federal dollars in creating new deeply affordable subsidized housing.

大局一目了然,我們需要地方、州和聯邦政府的大量投資,以建造新的、人們能夠負擔得起的補貼住房。

5.「影響」除了用influence, affect, impact還能怎麼表示?

BBC有關澳大利亞改善原著居民生活的報導中有這樣一句話:

Soaring rates of incarceration and a widening gap in life expectancy continue toblightthe lives of many indigenous Australian.

不斷上升的監禁率和日益擴大的壽命差距繼續影響著許多澳大利亞土著人的生活。

這裡的blight,字典上有以下意思:

原句中用blight來表示造成不好的、消極的影響。

想提醒大家注意的是,中文中的一個「影響」既可以表達貶義也可以表達褒義,通過前後文就可以很容易判斷出,但同樣的一個中文詞對應到英語中就有很多種譯法,一方面是因為英語中不太喜歡用重複的表達,替換詞很多,另一方面也是因為英語中的詞是分層次的,儘管翻譯成中文都相同,但想表達的內涵不同,英文詞的選用也就會用很大的不同。這也是為什麼中譯英比英譯中要難,而動詞的選用也是體現翻譯水平的一個重要方面,想把握好這一點,平時就要多閱讀高質量的外刊外媒報導,刻意積累這些詞,想一想要是自己用的話,是否能想到這樣的用法。

◆◆◆◆◆

金融英語翻譯社

相關焦點

  • 員工工資遠超首相bbc被要求曬薪酬
    據新華社電國內的新聞工作者一向給人「活多錢少」的印象,但在英國顯然並非如此,有人竟然掙得比首相還多。英國議會下院的文化、媒體和體育特別委員會2日要求英國廣播公司(bbc)公布其高薪職工年薪。這一委員會指出,只要年薪超過首相特雷莎·梅的14.3萬英鎊(約合125.6萬元人民幣),就需要公開其姓名和具體薪酬。
  • 沒有人拒絕bbc網站
    2008-03-26/14:19   26日消息,bbc
  • uzi登上知名國外報刊頭條,還被用一個詞來形容,這就是排面
    前言:uzi登上耳熟能詳的知名國外報刊頭條,形容他的這一個詞,整個LPL都沒人用,這就是排面。uzi的頭條在退役之後,uzi受到了無數選手、觀眾的關注,連LOL官方都為他換了頭像,足見他的影響力之大。而現在,大家耳熟能詳的國外報刊bbc也刊登了uzi的消息。就算是在國內,bbc也是很知名的,如今uzi登上了科技頭條,粉絲感慨說,這就是排面。而且,在報導的時候,他們還用了一個詞來形容uzi,那就是「英雄」。這個詞在LPL都沒有人用,大家雖然不舍uzi得離開,但也不會這樣說。畢竟,uzi的影響力只局限於遊戲圈,如果貿然誇大可能會害他被噴。
  • 文言文詞法——名詞活用
    某個詞屬於某一詞類比較固定,各類詞在語句中充當什麼成分也有一定的分工。這就是所謂的「詞有定類,類有定職」。比如名詞經常用作主語、賓語、定語,動詞經常用作謂語,形容詞經常用作定語、狀語和謂語,數詞經常用作定語,代詞經常用作主語、賓語、定語,副詞經常用作狀語、補語,等等,這些基本功能是古今相同的。
  • 升級域名bbc.com,英國廣播公司BBC:簡化平臺運營,提高效率
    所有的英語學習者對BBC都不會陌生,BBC在世界各個角落24小時用英文播報新聞,英語語言極其規範,純正的英式發音是英語學習者練習口音聽力的最佳方式,特別是對於參加雅思考試的學習者而言,BBC聽力是不可或缺的。據外媒報導,幾周前英國廣播公司BBC宣布將其官方域名從bbc.co.uk升級為bbc.com。
  • 如何用好英文中的小詞?
    除了有可能用錯或者不理解這些詞,我們還經常忽略這些單詞不同的意思和習慣用法。在書中他以read為例給出了幾個例句,大家體會一下是不是都認識。如果勉強能理解它們的意思,那麼平時自己有沒有能力主動使用?如果不能,那麼像read這樣基礎的詞,有沒有資格計入你的詞彙量呢?你的詞彙量又有多大的意義呢?Can you read dreams?
  • 【聚焦】新華社公布新聞報導禁用詞,法律用詞亮了!
    根據新華社發布的《新華社新聞報導中的禁用詞(第一批)》規定,媒體報導中的禁用詞主要涉及了五方面內容,分別是社會生活類的禁用詞,法律類的禁用詞,民族宗教類的禁用詞
  • BBC女記者太耿直遭炮轟:直播報導黑人被辱罵,竟說出黑鬼一詞
    據《每日郵報》7月29日報導,周三(7月29日),英國廣播公司(BBC)的一名白人記者因在直播報導一名黑人遭受種族主義攻擊時,如實使用了受害人遭受辱罵的「黑鬼」一詞,並且在節目播出時,節目組並未對該詞做後期處理,因此該記者和節目組成員遭到各界的廣泛抨擊。
  • 小詞活用|閒談聊天
    外刊小詞 1 chew the fat/rag 4 close to home close to home 觸到某人痛處;說得太露骨:too near to someone's personal feelings, wishes, or interests.
  • 英文中的「小詞活用」
    希拉蕊口才很好,用詞也比較時髦。channel一詞多用作名詞,本意「海峽」(通常比straight窄)、「航道」和「溝渠」,後擴大指「途徑」、「渠道」,如diplomatic channel(外交渠道)、channel of commerce(商業渠道),又如:The channel for talks has always been open.談判的渠道一直是敞開的。
  • BBC News的新功能值得借鑑
    編者按:本文來自微信公眾號「全媒派」(ID:quanmeipai),作者:騰訊傳媒當在新聞中讀到「氣候緊急狀況」這類專業名詞時,缺乏相關知識儲備的讀者往往會感到十分費解,而花費大量篇幅來介紹背景知識對記者而言無疑是件吃力不討好的事。
  • BBC News的新功能值得借鑑
    當在新聞中讀到「氣候緊急狀況」這類專業名詞時,缺乏相關知識儲備的讀者往往會感到十分費解,而花費大量篇幅來介紹背景知識對記者而言無疑是件吃力不討好的事。為了解決這個問題,BBC News的創新團隊開發出了一項名為「解釋生成器」的新功能。
  • 以BBC新聞文章為例:應用XGBoost等算法進行文本分類
    同時,本文將討論如何用不同向量空間模型代表文本數據。為解決此問題,將使用到Python、Sci-kit-learn、Genism和Xgboost庫等工具。獲取數據本問題涉及到的數據可以在Kaggle上找到。
  • 文言文詞法——動詞活用
    動詞是表示人或事物的動作、行為以及變化的詞。根據動詞後面能否帶賓語,可分為兩類:①及物動詞,又叫」他動詞」、「外動詞」。它所表示的動作常常影響到發出動作者以外的人或事物。如「被堅執銳」的「被」和「執」。
  • 英語中的基礎動詞不容忽視,它們存在小詞活用和熟詞生義現象
    作者:丸子君字數:2050字每當有人問英語詞彙學習的難點,丸子君覺得並不是那些看上去生僻、高級的詞彙,反而是那些平常看上去很不起眼的小詞、熟詞。就拿動詞來說,丸子君看到do, go, get, make這類的小詞就很頭疼。因為這些小詞的用法太多了,詞義太豐富了,不管是閱讀理解還是寫作翻譯,我們都需要格外注意。
  • 「欺騙」 除了用deceive,這些表達更形象丨BBC聽英語
    它們三個當中的哪一個詞可以用來表示 「欺騙、矇騙」 某人,使其相信一件不真實的事情?如何用這三個詞來表示 「使……受騙上當」?哪個詞可以突出表達 「騙取」 物質上的利益?歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 「BBC英語教學」 或郵件與我們取得聯繫。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
  • BBC關於五中全會的報導,精華都在這裡了!
    這是中國的一件大事,全世界也都很關注,國外的主流媒體都進行了報導。這樣的會議,對於很多外國人來說,是很陌生的。所以,外媒報導的主要任務是用簡單、地道的語言,把這件事說清楚,讓讀者知道為什麼要開這個會,會議的內容是什麼。這樣的報導是很好的英語學習材料,可以借鑑一下怎樣用簡單的英語,把中國的事情講清楚。我們來看一下BBC的報導。
  • 「睡到自然醒」用英語怎麼說?
    睡到自然醒沒有對應的英語俗語,但是直譯也是非常地道標準的。我們先來看一下BBC的一篇報導:"Most people wake up to alarms, because they don't naturally wake up at the time when they have to get up and go to work.
  • 小詞活用,學會get的用法,讓口語更地道
    在地道口語中,我們常會見到一些「小詞」,即一些特別簡單,但放到句意裡面,我們會覺得有點奇怪,而又不知道為什麼要這樣用的詞,比如,「get"。你可能見過下面這些句子:Do you get it? I need to get going.
  • 港媒報導明星的用詞什麼梗 港媒深知看八卦的人最無情
    港媒報導明星的用詞什麼梗 港媒深知看八卦的人最無情時間:2019-04-18 21:24   來源:海峽網綜合   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:港媒報導明星的用詞什麼梗 港媒深知看八卦的人最無情 海峽網綜合 近日,香港娛樂圈炸出一枚大瓜,即許志安出軌黃心穎,這個猛料成為了網友們熱議的話題。