為何國漫動畫配音總是聽起來有違和感?

2021-01-15 二次元動漫菌

最基本的要求是沒有違和感。

並不是聽慣了日文,覺得中文不習慣。

配音並不是只是語言,語氣和情感是人類共通的。你聽不懂外語,但聲音中喜怒哀樂的感情還是會傳達到的。配音的語氣和情感不到位,當然會違和。

雛蜂的中配,男主被綁匪綁架的時候,心理活動的配音,像個感情充沛的學生被老師要求在課堂上聲情並茂的朗誦課文似的。此時配音最起碼要做到傳達出慌張害怕的狀態,一個人像學大人說話的小孩子一樣四聲明顯的人,你會覺得他驚慌失措?更大的問題是臺詞。那些像學生作文似的臺詞,形容詞副詞塞滿詞句裡。

舉個例子:在灌籃高手那個氛圍下面,「安西教練,我想打籃球。」和「安西教練,我十分渴望打我用生命熱愛著的籃球。」哪個合理?

就好比一個在沙漠裡快渴死的人,說:「我如此渴望水。」

我想一個快渴死的人,甚至不會說「我要水」,而是不停的重複一個字:水。

就配音而言,個人覺得國語版《迪迦》、《光能勇士》、《四驅兄弟》的OP和ED比日文的好聽,還有很久以前的《神龍鬥士》的CV配音都很不錯。

大家會覺得日配比中配好,依我之見可能就三個原因。

第一:日配聲優技巧更優異。這個配音還是個技術活,有高低之分是很正常的,不過我覺得這不是主要原因。

第二:日語聽不懂,中文能聽懂。這個嘛,讓我想起來很久以前有人問周杰倫關於他唱歌含糊不清是何用意,他說他把人的聲音也當做一種樂器來使用,聽不懂的唱詞反而讓人把注意力集中到音樂上。可能配音也是吧,因為一開始大家就習慣聽不懂的日語,一換成聽得懂的中文就會感到違和。這個其實比較好處理,多聽聽中配就好了,一部12集的動畫看過一半,後半程就能習慣中配了。

第三:這個原因比較奇葩,也很荒唐。不過也有存在的可能。那就是有人認為日語比漢語聽起來就優美。有人說都是人說話,語言怎麼會有高低貴賤之分呢?其實,可以這麼想,在一部分人看來,日語就像百靈鳥的啼鳴,悅耳動聽,而漢語就有點豬叫的意思......

相關焦點

  • 配音只有某國的好?國漫CV不上檯面?
    但除此之外,其實我國也有許多優秀的配音演員,早些年的進口動畫和譯製片中能聽到,現在的國漫和遊戲中也能聽到,只是他們的名字可能沒有被人們記住。今天小編就帶大家盤點一下有代表性的我國本土聲優們。相信暴露年齡的老漫迷們在小時候一定見過這些名字,當年的電視上播出的動畫都是中文配音,片尾字幕上都出現過這些名字。不過也能發現,這些前輩配音演員大多都是做的日本動畫的中配,畢竟當時國漫還沒有興起。但隨著這幾年國漫的興起,也湧現出了很多優秀的新一代人才。
  • 日文配音的小羅伯特是什麼感覺?好像違和感很足啊?
    說起來,第一季裡用一個ED舞蹈讓自己的存在感刷爆表的藤原書記第二季裡的活躍度好像會有所減弱?總覺得其實大家可以更加喜歡書記一點啊,除了各種搞怪和可愛外,她現在可還是處於單身狀態呢~日文配音的小羅伯特是什麼感覺?好像違和感很足啊?
  • 國產動畫超過日本動畫存在自身優勢?方言加深國漫底蘊!
    最近這幾年國漫的發展勢頭特別迅猛,各種類型的作品紛出,適應著觀眾的審美需求。在眾多的作品中,有這樣的一個分支。劇情內容嚴謹有邏輯,讓人覺得是特別的流暢,在外形也是很美型,可是不知道怎麼回事,竟然摻雜著濃厚的特色方言,讓人覺得忍俊不禁。
  • 配音導演談翻譯腔:為什麼有些配音聽起來很怪?
    編註:本文原為作者對知乎問題為什麼有些遊戲國配會讓人覺得翻譯腔很嚴重?的回答,投稿後經修改發布。作者為國內配音演員和配音導演。遊戲配音隨著中國遊戲市場的發展才慢慢興起和發展起來了,經過了很多配音前輩一點點探索才有了今天的不同於影視動畫的配音風格,也讓更多的遊戲玩家以及大眾對於配音演員有了更多的了解。
  • 《搜玄錄之宸靈紀》配音首曝 函谷生聯手音熊聯萌再推國漫神作
    每年6月的第三個星期日,世界上有50多個國家和地區在這一天共同慶祝「父親節」。國風大作《搜玄錄之宸靈紀》重要角色配音就在今日曝光,首次揭曉動畫角色的幕後配音爸爸——國內一線聲優團隊音熊聯萌。這也是函谷生繼推出國漫神作之後,再次領銜創作團隊原班人馬,和音熊聯萌二度牽手。唯美的古風加上華麗的聲優,宸靈紀想必已經撩得大波搓手期待的國漫粉們心痒痒啦!激動撒花!!!
  • 國漫配音比日語配音更尷尬?
    我曾經覺得國配和日配都挺好的,但是更喜歡原汁原味,國漫聽國配,日漫聽日配,總覺得如果不是這樣的話,聽起來總會覺得很彆扭。但後來聽了一些國內配音演員翻配的視頻,出乎我的意料,絲毫沒有違和感,自然又乾淨。國產動漫發展所欠缺的幾大因素中就有環境和聲優,你以為只是說了玩玩的。就比如這中日配音對比,雙方各有特色。
  • 配上日語的國漫並沒有太大的違和感,這個國漫角色的配音讓人佩服
    如今中國的動漫市場不再是被日漫完全稱霸了,國漫的質量變得越來越好了,也越來越多人開始追看國漫了,這讓大家對國漫有了希望,但是國漫跟日漫相比還是有著相當大的差距,不過相信在不久的將來,國漫必定能夠崛起。其實有好幾部比較火熱的國漫都被配上了日語,這說明國漫也開始被日漫製作人重視了,那麼下面來看看有哪些配上日語的國漫是你喜歡的。
  • 國漫配音差,是因為沒有代入感嗎?
    我覺得大家對國內配音演員這個職業了解還是不是很多,國內的配音演員基本是以電視劇電影遊戲的配音為主,並沒有專門為動畫配音的,這也是受國內動畫產業發展的限制。一直以來配動畫的也都是這些人兼配,而以前子供向動畫為主,這兩年有一些題材適合青少年的動畫出現,大家才開始關注起動畫的配音。
  • 「棒読み」:吐槽國漫配音尷尬難聽?日本動漫配音也會讓人無語
    現在還是有很多人在「槓」國漫有沒有「崛起」,這個話題真的討論了太久了,不過近幾年國漫的成績比之前好了很多,之前大火的《哪吒之魔童降世》票房已經超過了《復聯4》,可以說是國漫的一大進步。首先就是日本網友吐槽系列引發的話題,翻譯過來是:「好消息,動畫《22/7》因為中國人聽不懂,注意不到棒讀的演技,所以給出了很高的評分」。這個標題就讓人覺得搞笑又無奈,首先我們肯定不會忽視棒讀,這個在b站的評論裡就可以看到,其次就是他們對待這個9.1評分的態度是認真的嗎?
  • 國漫IP改編遊戲的6個案例5個總結
    事實上,對於國漫IP來說,得益於當初陳天橋的「網絡迪士尼」之夢,盛大培養了一批類似「有妖氣」的國漫平臺,並且初見成效。《血族》、《十萬個冷笑話》、《秦時明月》、《不良人》等國漫IP改編的手遊已經嶄露頭角,《屍兄》、《靈域》等產品也開始逐漸發力……從小說到動畫再到影視劇,一個IP產業運營的優勢會帶來更多用戶,也為遊戲帶來更大的基數,但並非所有擁有龐大二次元用戶的國漫IP改編成手遊都能成功,我們在此列舉了近年來受到關注的幾個「國漫IP改編手遊」案例,來看看其中個委,為大家提供一些參考方向。
  • 2d動畫和3d動畫比,有什麼優勢呢?
    ,不過很多3D動畫確實掉幀,播放速度較慢,打鬥動作僵硬,打鬥時柔韌的部位被打起來就像是敲石頭,沒有細節反饋。但日本也有些2D動畫也存在慢幀和播放單一的現象,單個場景在屏幕中滯留的時間過長,以及環境人物動態被略,但由於長期觀看日本2D動畫,導致無法察覺,但如果你關掉聲音看,就會感到違和感,但製作精良的2D動畫就沒那麼嚴重。這是動畫行業的老毛病了,2D動畫和3D動畫各有優劣,只不過由於喜好會左右這種偏見,結果還是個人的問題。
  • 「少兒不宜」國產動畫電影《妙先生》定檔!這才是國漫的希望
    對於小編來說,《大護法》是第一部,讓我對國漫有了改觀的作品,在當今的國漫趨勢下,大部分國漫追求的其實是「觀眾喜歡看什麼,我就做什麼,什麼流量大,收益高,就做什麼」。《妙先生》,一部自主分級PG-13動畫。
  • 《哪吒》登頂中國動畫電影票房第一!哪吒配音師是有煙嗓的萌妹?
    通報一個好消息,nili《哪吒之魔童降世》票房已經成功超越《瘋狂動物城》,登頂中國動畫電影票房榜第一了!大學學的是醫學,因為從小喜歡畫畫,大三的時候開始自學動畫創作,後來就自己開公司。沒想到他的處女作——《打,打個大西瓜》就拿了多項大獎,給了他更大的信心做動畫電影。
  • 騰訊視頻2019國漫演唱會開唱 打造一站式國漫生態
    8月17日,由騰訊視頻主辦的「M鏡世界·2019國漫演唱會」在廣州舉行。作為國內首個綜合性線下國漫演唱會,現場通過SING女團、後弦、阿傑、邊江、ONER、張遠等國內優秀藝人的精彩表演,帶領觀眾穿梭在由《鬥羅大陸》《魔道祖師》《全職高手》等十餘部經典國漫構成的「M鏡世界」裡。
  • 《戀與製作人》將動畫化,還邀請銀魂給他配音,網友:不想聽日語
    《戀與製作人》在中國火爆的時候大家都是聽的國語配音的,但是這一次的動畫製作卻是由日本負責,所以預告片放出的時候就是日語配音。遊戲中的四大男主角的配音分別是杉田智和(李澤言)、柿原徹也(周棋洛)、小野友樹(白起)、平川大輔(許墨)。
  • 崩壞3玩家:看了女王cg,我頭一次感覺國語配音比日語配音舒服
    最近有崩壞3的玩家提出:看了崩壞3女王的cg,我頭一次感覺國語配音比日語配音舒服。   其實在小編看來,不是完爆,就聲優來說的話還是訓練有素的日本好一點,但是只能說日服聲優選的不行,除了澤城美雪的芽衣還好之外,其他聲優配的聲線感覺選的都和角色不怎麼契合,加上很多人都是國服開始的,適應了國配,才覺得日配不如國配有感覺。不管國配日配,聲優們都是很努力很棒的。
  • 《魔道祖師》動畫將在日本播出,還有日文配音版,文化輸出很長臉
    據日媒報導,《魔道祖師》動畫將在日本播出,由《陳情令》的發行方Sony Music Solutions和Aniplex聯手推出,報導稱動畫不僅限於製作字幕版,還將製作日文配音版。這也是繼《陳情令》在日本播出後迎來的另一個好消息,網友們紛紛表示這次的文化輸入很長臉。
  • 母語羞恥和商業化標籤,究竟哪個問題是國配行業的當務之急呢?
    我們哪怕是現在去翻一翻國漫背後的配音演員名單,還是有存在小連殺、西呱雙等等的名字,其實這些都不是名字不名字的問題,而是確實國內的配音行業確實存在著一定的業餘性質,不過很多的配音演員已經在盡力地改變和緩解這種情況了。但是還有一個情況非常地迫切,就是國漫現在對配音行業的一個輕忽的狀況。
  • 好萊塢動畫國配好不好? 導演:國配版是主流
    由於受眾群的限制,大部分情況下都是國語配音版佔據主流。而這,自然增大了配音工作的難度,借夢工廠動畫《極速蝸牛》上映前的機會,記者採訪到了上譯廠的配音導演黃鶯,聽她講述了關於「配音」的幕後故事。之前,我們進行配音的《瘋狂原始人》就收到了非常不錯的市場反饋。」提起《極速蝸牛》,黃鶯更是信心十足,「夢工場對配音一直非常重視和嚴格,在前期翻譯和配音階段都由美國的聲音總監全程護航,雖然他聽不懂中文,但是他清楚地了解每句話的語氣和情緒,給了翻譯和演員們很多非常專業的意見。所以《極速蝸牛》的國語配音版不會讓觀眾有『跳戲』的感覺。」
  • 酷狗攜騰訊動漫2018國漫演唱會再掀起國漫音樂狂潮
    演唱會現場全程多次運用「黑科技」讓《一人之下》主角馮寶寶、《狐妖小紅娘》主角塗山蘇蘇還有企鵝娘,與主持人進行互動,讓現場動畫粉絲為之興奮。《靈契》《狐妖小紅娘》《一人之下》《小綠與小藍》多部熱門國漫的歌曲和聲優劇輪番上陣,加上SING女團、徐鶴尼等明星嘉賓,讓聲控和顏控粉絲一起嗨爆全場。