「Long time no see long time to see」 will be sung on CCTV...

2020-12-11 南海網

On February 19, CCTV 2019 Lantern Festival party will broadcast on CCTV-1 and CCTV-3 channel at 20:06. Hainan classic folk song 「Long time no see long time to see」 will be sung by Tang Zixing and Wang Lida.

For Hainan’s people, 「Long time no see long time to see」 is a very familiar song. This song is created by Xie Wenjing who known as "Hainan Wang Luobin". Xie Wenjing sang this song on the first Shangsi Festival activities, relying on the impressive lyrics and the ornate melody, this song became one of the most popular songs in Hainan. In ethnic minority region of central Hainan, people couldn’t help singing this folk song in festival activities and daily work.

The song 「Long time no see long time to see」 has been sung by Tang Zixing, a Hainan local singer. Tang Zixing and Wang Lida are known as a happy couple, it is expected that they will sing this folk song together on CCTV 2019 Lantern Festival party.

Responsible editor: 石一涵

相關焦點

  • Long time no see是什麼意思?
    Long time no see是什麼意思?用英語讀懂英語Long time no see見到或想到英語Long time no see,很多人的第一反應就是中文理解:好久不見。這是長期用中文學習和理解英語的結果,也是我們用英語理解英語,把學過的英語用起來能力薄弱的體現。
  • Long time no see 是 Chinglish 表達嗎
    Long time no see 是 Chinglish 表達嗎?Long time no see,譯為「好久不見」,雖然看起來很不符合語法規則,但已經廣為流傳,被人們所接受,成為了英語裡的一個固定用法。
  • Long time no see用英語怎麼說?
    茴香豆的多種寫法:Long time no see的多種表達和口語訓練一、用中文「學」英語:同樣是學習Long time no see,如果我們需要逐條都翻譯成中文才能「理解」其中的意思,就很容易嚴重依賴中文而「學」成下面這個樣子:
  • [文化類]Long time no see
    (Words: about 520; Time: 8.5 mins)  「Long time no see」,在一個寒假的暫別後,我們再一次相聚。「Long time no see」這個習語給你的感覺是什麼?你是不是覺得它是典型的Chinglish呢?
  • Long time so see是中式英語嗎
    no see.  好久不見long time 很長時間   no see 沒有見到  好長時間沒有見到你了來源一:美國陸軍上尉W.F.DRANNA所著小說no see這樣的帶有中國特色的英語跟他們打招呼 第二個句型  It’s been a long time.
  • Long Time no See這句話是怎麼來的
    But how and why did such a grammatically awkward phrase become a widely accepted part of American speech?普通人碰見老熟人的時候說到過多少次「long time, no see」呢?我猜一定有過很多次吧!
  • 英語閱讀:Long time no see
    英語閱讀:Long time no see「英語閱讀」檢測和訓練的是你「見」英語「說」(完整句子)英語的能力,你把(已知)英語用起來的能力。不是你「是否懂」它的中文,「說」它的中文的「能力」。所有的英語閱讀訓練都是緊緊圍繞著這條主線展開的,偏離了就不是「英語閱讀」。一、下面的簡單英語我們是否只能翻譯成中文(才能懂)?
  • Long time no see到底是不是中式英語?
    好久不見 對應英文可以是:Long time no see.據說這個早期是中國人傳到英美去的,久而久之,也就接受了,現在來中國的老外也會說,很多美國人從來沒有來過中國,但是他們在美國日常生活裡也會說這句long time no see, 甚至還根據這個簡單的格式原創一些,比如:Long time no drink.
  • 英語口語:Long time no see什麼意思?
    英語口語:Long time no see什麼意思?閱讀英語總是要理解的。「用」什麼語言「理解」就成了最大問題,也決定了你的英語向著什麼方向發展。Long time no see.How is everything going?B. Everything is going well...讀到Long time no see總是需要(語言)理解的。
  • 「Long time no see」非中式英語
    Long time no see早已不是我們多數人認為的中式英語。相反,這早已是一個被音美國家認為是地地道道的表達。如果你不想說long time no see,這些都可以代替:1、It's been quite a while.2、It's been ages.
  • 好久不見「Long time no see」是中式英語嗎?
    「long time no see」(好久不見)。Is 「long time no see」 Chinglish?Long time no see是中式英語嗎?答案是「No」。這句話絕對是一句非常自然的的英語表達,native speakers也會在生活裡廣泛使用。
  • Long time no see是中式英語嗎
    所謂中式英語(Chinglish),指的最多的就是直接用中文思維對應翻譯英文單詞脫口而出的英語,比如中式英語界鼎鼎大名的:give you color see see.1 好久不見對應英文:long time no see.據說這個是中國人傳到英美去的,久而久之,英語裡也就接受了,很多來中國的老外會說,很多美國人、英國人從來沒有來過中國的也會說。甚至他們還會根據這個句式原創一些,比如:Long time no drive.好久沒開車了。Long time no drink. 好久沒喝酒了。
  • 【一定要聽】"Long time no see"沒毛病,可是直接說「Long time」就大錯特錯哦!
    那麼「好久不見」,或者「Long Time No See」是唯一一個可以將「long time」放在句首的,為什麼呢?因為(英語母語者)實際上是從中國學的這個俚語。Someone, a long time ago, took the Chinese 「好久不見」and translated it into English as 「long time no see.」
  • 不只是"long time no see!"
    long time no see  [lɔːŋ taɪm noʊ siː] 好久不見
  • long time no see??
    It’s been a long time. *當別人這麼對自己說時,通常用It sure has.來回答。好久不見。It’s been so long.John, is that you? (你是約翰吧?)Yeah, it’s been so long. (是我,好久沒見。)
  • 好久不見:Long time, no see,中式英語表達,說的人多嗎?
    說到中文對英語的影響,相信大家都熟悉Long time, no see(好久不見)。它跳出了英語語法規則,而朗朗上口,成了人們比較常用的一個短語。Long time no see you,」同時把槍的後膛放在最前面。」同年,另一位作家傑夫·W·海耶斯的西部小說也使用了類似的表達。小說裡一個美國印第安人說,「Ugh, you squaw, she no long time see you: you go home mucha quick.」
  • 中式英語「long time no see」成標準英文詞組
    中式英語「long time no see」成標準英文詞組  1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;  中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組;  當四川人發明了「standing
  • 好久不見除了Long time no see,以外的10種表達
    - 129期 -Long time no see 源自於漢語中的「好久不見」雖然語法上不正確but it is real English.BGM:Rose by Jereena MontemayorLong time no see 是典型的皮欽語。皮欽語(英語:Pidgin,/ˈpɪdʒɪn/,或pidgin language),又稱混雜語言,一種簡化版本的自然語言,這種語言來自於兩個或兩個以上的群體,他們之間沒有共同語言,為了彼此溝通而發展出的語言,跟一般語言相較,皮欽語的地位通常較低。
  • 外國人追捧中式英語 "long time no see"成標準
    1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組;當四川人發明了「standing flower」(佔花)後,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中
  • 中式英語「long time no see」成標準詞組
    資料圖片  1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;  中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組