- 129期 -
Long time no see
源自於漢語中的「好久不見」
雖然語法上不正確
but it is real English.
那麼除了這個說法以外
英語中還有很多
老朋友之間相互表達「好久不見」的說法哦!
一起學起來吧!
BGM:Rose by Jereena Montemayor
Long time no see 是典型的皮欽語。皮欽語(英語:Pidgin,/ˈpɪdʒɪn/,或pidgin language),又稱混雜語言,一種簡化版本的自然語言,這種語言來自於兩個或兩個以上的群體,他們之間沒有共同語言,為了彼此溝通而發展出的語言,跟一般語言相較,皮欽語的地位通常較低。當皮欽語進一步發展,成為母語,出現完整文法,則形成進化版本的皮欽語——克裡奧爾語。
01
It feels like a lifetime since I』ve seen you.
感覺800年沒見著你了。
lifetime /ˈlaɪftaɪm/ 一輩子、終生
It feels like a lifetime since 後加 I saw you 或者 I』ve seen you都是對的。since I saw you更多代表一般不怎麼見到對方(有可能上一次見到對方是在20年前),since I』ve seen you多指家人和朋友之間,一般也會見到對方(一年見個兩次之類的)。
02
It feels like you』ve been gone forever!
感覺你離開(人間蒸發)了很久!
03
I figured you were never coming back!
我還以為你再也不會回來了。
figure=work out 通過算、想而得到答案
如果用thought,意思會改變為對方之前告知你說不會回來,但是又回來了。而figured out/worked out多指自己推算出對方不會回來了。
04
We haven’t talked in ages!
我們好久沒敘舊了!
in ages= 很久很久
05
I haven’t seen you in ages!
我很久沒見你了!
06
We』ve been out of touch for so long.
我們好久沒聯繫了。
07
How long has it been!
這都多久啦!
09
So the prodigal son returns!(慎用)
浪子回頭了!
prodigal /ˈprɒdɪɡəl/ 非常浪費的、奢侈的
10
The last time I saw you, you were this high, now you're that wide!(慎用)
上一次我見你,你才這麼高,現在你那樣寬!
high /haɪ/ 高的
wide /waɪd/ 寬的