2014年考研英語翻譯解析:切忌單純片面理解詞義

2020-12-11 中國教育在線

  中國教育在線訊  2014年考研英語科目已經結束,中國教育在線考研頻道第一時間為廣大考生分享2014年考研英語真題分析題答案,請同學們密切關注2014年碩士研究生考試真題解析專題、研究生考試現場報導專題。(新浪微博@中國教育在線考研頻道,或登錄中國教育在線論壇進行現場互動,了解考試動態)。

  翻譯這部分採用詞義加邏輯的技巧。翻譯詞義有很強的邏輯性,詞與詞之間會相互制約,因此應當上下文多結合、推敲詞義時搭配關係,決不能單獨、片面、純粹地理解一個詞的意思,毫無靈活可言地套用。這部分主要考察閱讀理解和翻譯的綜合能力,題目量較大,而且要翻譯成相對應的漢語,所以考生把時間控制在25分鐘內。

  除此以外,以往的高頻語法考點,比如賓語從句、狀語從句以及並列結構和倒裝結構等方面的批量存在也再一次證明考生對於語法不可忽視。建議2015屆考生在這一階段就開始累積詞彙,貫穿語法知識。以防明年在語法上面吃虧。相較於考研英語(一),考研英語(二)的重心不是長句解讀,但從2010年到今年沒有一年不涉及長句解讀,而且至少40%左右是長句。事實上,只要讀英語,都離不開長句,英語本來就是長句居多的語言。所以,充分了解各種從句的翻譯方法對於英語(一)英語(二)的考生而來,同等重要。

  2014年的這篇文章具體來說,第49題考察的就是對於定語從句的翻譯,遇到這種句子,我們往往先把整個句子劃分為一個一個的意群,分清楚各部分的邏輯關係,然後按照漢語的表達習慣來解題。即我們常說的拆句子,組句子的過程。步驟是--把每個拆分點做好以後再合在一起。具體技巧在學習期間老師已經反覆跟考生們強調過。再者,本次考試中關於倒裝句和強調句的考察也無一不證實了跨考老師在講翻譯時給廣大考生強調此種句型翻譯的重要性。因此,考生只需要將這些技巧牢記於心就可,切不可慌張亂了法則。

相關焦點

  • 2014年英語翻譯:切忌單純片面理解詞義
    翻譯這部分採用詞義加邏輯的技巧。翻譯詞義有很強的邏輯性,,詞與詞之間會相互制約。 跨考教育:翻譯這部分採用詞義加邏輯的技巧。
  • 考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
    參考譯文:1990年以來,隨著技術的迅速發展,醫學界大大提高了戰勝疾病的能力。  3、根據漢語習慣搭配確定詞義:  同一個單詞,若出現在不同的搭配中,在選擇詞義時,需要根據該詞在漢語中的習慣搭配來確定。
  • 2020考研英語二大綱解析:翻譯部分
    2020考研大綱原文完整版匯總2020考研大綱:2020考研大綱已於7月8日公布!考研大綱裡主要包括研究生考試科目的考試範圍、考試要求、考試形式以及試卷結構,本文整理2020考研英語二大綱解析:翻譯部分。
  • 2012年考研英語(二)翻譯大綱解析之理解與表達
    今年的英語翻譯大綱和去年沒有任何變化,大家終於吃下了一顆定心丸,廣大英語(二)考生盡可放心地按原計劃複習。但是為了幫助英語(二)考生把握好備考的方向,萬學海文考研仍然堅持認為幫助考生認識、解讀大綱是極其有必要的。本文將從考研英語翻譯的兩個最重要的因素(即理解與表達)進行大綱解讀。英語(二)英譯漢部分考查考生理解所給英語語言材料並將其譯成漢語的能力。要求譯文準確、完整、通順。
  • 2021山東考研英語(一)大綱解析:翻譯部分
    2021山東考研英語(一)大綱解析:翻譯部分 2021山東考研英語(一)大綱解析——翻譯部分2021年研究生招生考試英語考試大綱已經公布啦!
  • 新東方唐靜:2014考研英語翻譯真題答案解析
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>真題解析>正文新東方唐靜:2014考研英語翻譯真題答案解析 2014-01-04 21:42 來源:新東方網整理
  • 2010年考研大綱解析:英語翻譯部分難度逐漸加大
    --根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)援引自考研英語大綱的內容,與2009年考研英語大綱相比,2010年考研英語大綱中對於英譯漢部分沒有做任何實質上的調整,依舊將其作為閱讀理解中的Part C部分出現,還是測試考生的英文閱讀理解能力和漢語表達能力
  • 考研英語翻譯技巧:詞義選擇及詞義引申
    詞義的選擇和詞義引申是考研翻譯中最常用的翻譯技巧。在考研翻譯中,這中現象更是比比皆是。在1994年72)題a leader of the new school contends中,school是「學派」的意思,而不是「學校」的意思;在1996年74)題elegant system中,elegant是「完美,完善」的意思,而不是「優雅」的意思;在2001年75)題And home appliances will become so smart
  • 2021考研英語一大綱解析:翻譯部分_北京中公教育
    2021全國碩士研究生招生考試公告發布啦根據高等教育出版社消息,2021全國碩士研究生招生考試大綱在9月9日正式發布上市,9月10日大綱內容公布,本文整理2021考研英語(一)大綱解析:翻譯部分。
  • 2021山東考研英語(二)大綱解析:翻譯部分
    2021山東考研英語(二)大綱解析:翻譯部分 2021山東考研英語(二)大綱解析——翻譯部分同學們,2021年研究生招生考試英語考試大綱現已公布,與去年相比,今年考研英語(二)大綱內容幾乎無變化,翻譯部分沒有任何變化,因此,同學們可繼續按原計劃進行備考
  • 2018考研英語大綱不變之英語翻譯備考支招
    摘要:2018考研英語大綱於9月15日發布,關注大綱解析,獲取大綱變化,考研幫為你持續關注。>   摘要:2018考研英語大綱於9月15日發布,關注大綱解析,獲取大綱變化,考研幫為你持續關注。   2018年研究生招生考試英語考試大綱已於今日公布,今年的考研英語大綱與去年的大綱內容上沒有任何變化,同學們可以繼續按照之前的計劃備考。為了幫助同學們備戰翻譯部分,下面,文都名師將提出備考建議供同學們參考。   考研英語(一)的翻譯部分要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。共10分。
  • 2014年考研英語80分經驗:積累+方法
    所以從3月份開始,我就投入考研複習了,從3月份到6月底這段時間裡,我的主要任務就是背單詞和學會分析長難句(分析句子結構和學著翻譯句子),可以說由於這個階段我打好了基礎,為下半年英語的學習奠定了基礎和信心。
  • 2017考研英語:翻譯方法及常考內容解析
    翻譯是考研英語中的固有題型,隨著對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中也出現了越來越多的長句子,這往往讓考生感到無從下手。下面小編就為大家詳細分析翻譯技巧,並且對英譯漢中常考短語和句型做了簡單的匯總。
  • 考研英漢翻譯中詞義的選擇與引申
    考研英漢翻譯(閱讀理解B節)部分,主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語材料的能力。要求用30分鐘左右的時間閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,且譯文準確、完整、通順。  要達到這一標準,考生所面臨的難點主要有結構複雜和詞義抽象兩方面。
  • 2014年考研英語閱讀長難句解析
    做好考研英語閱讀需要五方面能力:詞義辨析能力、長難句分析能力、邏輯思維能力、篇章分析能力和題型分析能力。如果你能夠具備詞義辨析能力、長難句分析能力的話,對後面的複習將會大有幫助。在研究真題的過程中同學們應該經常背誦一些結構優美的句子,這對作文水平的提高會有很大幫助。
  • 2014考研英語:如何擺脫翻譯低分現狀
    翻譯本身是一個複雜的心理思維活動和認知過程,任何做翻譯的人都會感到翻譯的艱巨性。大多數初學翻譯的人,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家之所以得到這麼低的分數,是因為單詞不認識嗎?不對!
  • 2017考研英語翻譯:詞義選擇的翻譯技巧
    一詞多類就是指一個詞往往具有幾種不同的詞性;一詞多義是說同一個詞在同一詞性的情況下,有幾個不同的詞義。那麼在考研翻譯時,要如何對這樣的詞進行詞義選擇呢?   1、根據該詞在句中的詞性來確定詞義:   比如:like這個單詞,在做動詞時,意思是:「喜歡、喜愛」;用作介詞時卻常表示「像,相似」等含義。
  • 2014年考研英語二真題答案及解析(全文)
    中國教育在線訊 2014年全國碩士研究生招生考試1月4-6日舉行。今年考研報名人數為172萬,比2013年減少4萬人。以下是中國教育在線整理的2014年考研英語真題答案及解析,供參考。
  • 2014年考研英語(一)解析:閱讀縱覽 理性閱讀
    2014年考研英語(一)閱讀縱覽萬學教育 海文考研 考研教學與研究中心 張宗望千呼萬喚中2014年考研英語終於揭開了面紗。單從閱讀來看,總體而言要難於去年。考試重點應放在對文章細節和結構的把握上,此外,考生要切記在做題時不要帶入自己的主觀臆斷或根據常識解題,考研英語閱讀考察的是具體文章的具體內容或根據具體內容推斷出來的信息,我們應該立足於文章本身對選項進行判斷。(二)在選材上文章類型延續上年的風格以社會科學類題材為主。這體現出了時代的特色和發展的需要,預計此類文章將會在一定時期內繼續成為考研英語的取材類型。
  • 2014考研英語(二)大綱各題型解析
    考研英語試卷一分為二既是為了順應考研英語測試向更加科學化、多樣化、公平化等方面發展的需要,也是對碩士研究生人才選拔方式的一次大膽嘗試。從學習和考試的角度來講,這種一分為二提供的更多的是機遇,而不是挑戰,因為總的來說考研英語沒有增加新的東西,只是進行了合理的拆分,只要明確了自己的努力方向,這種拆分無論對於英語(一)的考生還是對於英語(二)的考生都是有所幫助的。