...白蘭地、伏特加……中國白酒英文是啥?新名字重磅登場,小學生都...

2021-01-15 每日經濟新聞

提起英文中的酒,你會想到那個單詞?

也許很多網友會說wine,但實際上,wine嚴格來說是葡萄酒的。在英文的上下文中,啤酒、葡萄酒和白酒(beer、wine和liquor)主要用作三種主要酒類的統稱。在更細分的酒類中,許多出名的酒都有自己專屬的名字,例如白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)。那麼你知道中國白酒的英文名字是啥嗎?

此前,在海關總署的進出口稅則中,中國白酒的官方譯名是Chinese distilled spirits,直譯為中國蒸餾酒。

但從2021年1月1日起,在新的《中華人民共和國進出口稅則》中,第22章稅號為2208.9020,中文的名字為白酒,對應的英文成為Chinese Baijiu。

圖片來源:視覺中國

中國白酒英文改名:Chinese Baijiu

網友:要是早改,四六級翻譯就會了

本周,據中華網酒業消息,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。

海關總署在充分聽取協會的意見之後,同意在2021年的《中華人民共和國進出口稅則》中進行修改,新的稅則從2021年1月1日起正式執行,稅則第22章的稅號為2208.9020,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。

中國酒業協會稱,一直以來,中國酒業協會致力於推進中國白酒的國際化進程,並為此做出了不懈的努力。隨著中國國力的增強、國際地位的提升,白酒也越來越多地被國際人士熟知。

圖片來源:

中華網酒業官網1月14日上午,中國白酒改英文名的事情引來網友熱議,#中國白酒英文名改了#的話題一度衝上熱搜,每經小編注意到,目前該話題的閱讀量為2.1億,討論量為1.7萬。

對此,網友們紛紛感嘆:要是早改,英語四六級就會翻譯了

為什麼要改名?

改了之後將會有什麼影響?

據中國酒業協會介紹,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒,中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。目前科學研究精準表明參與白酒釀造的微生物有一百多種,風味物質有一千多種,其中定性的風味物質有三百多種。

然而,多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱, 造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。

圖片來源:中華網酒業官網

中國酒業協會表示,自2017年成立中國酒業協會白酒文化國際化推廣委員會以來,協會開始把「Chinese Baijiu」作為官方的英文名稱,並在所有場合使用。2019年開始,中國白酒的系列國家標準進行修訂《白酒工業術語》(《Terminology of baijiu industry》),並對白酒的英文名稱進行了修訂:白酒,英文名字:Baijiu。

同時在國際期刊、會議和文獻上,經學術界的努力和宣傳,白酒(Chinese Baijiu)也逐步在被國內外行業專家及消費者所認知,此外,近年來協會組織白酒企業參加的各種食品飲料展會上也都統一使用「Chinese Baijiu」,相信隨著時間的推移,「Chinese Baijiu」的知名度將越來越高。

此次更改對於準確描述中國白酒這一民族產品,規範白酒出口名稱,擴大中國白酒的國際影響力都具有積極的作用。中國酒業協會表示,未來仍將繼續與相關的政府部門合作,共同推動中國白酒文化的國際化工作。

延伸閱讀:中國白酒在日本火了

「吃川菜配白酒」迷住日本人

據海外網2019年7月報導:中國的白酒由於酒精度數高,且帶有一種獨特的強烈香氣,一直被認為不適合日本人。日媒在2019年指出,現在中國代表性的白酒正悄悄地在日本掀起熱潮,「吃川菜配白酒」「白酒雞尾酒」等都使得白酒在日人氣不斷提升。

據日本經濟新聞網站報導,在東京新宿有一家名為耶利米(Jeremiah)的酒吧,店長市川寬曾在日本「全國花式調酒師技能競技大賽」上獲得冠軍。為了迎接11月在四川舉辦的國際調酒師協會比賽,他正夜以繼日地調製加入白酒的雞尾酒配方,而該店的賣點之一就是能喝到用中國酒調製的罕見雞尾酒。

據悉,這裡使用的中國酒以「白酒」為基礎。在中國,白酒一般直接飲用,但對於習慣低度數酒的日本人卻難以普及。於是,市川將其調製成雞尾酒提供給顧客。尤其受歡迎的是加入檸檬汁等的「清淡型」和加入巧克力薄荷等的「偏甜型」雞尾酒。即使製成雞尾酒,在喝下去時仍能微微感覺到白酒獨特的氣味。每杯白酒雞尾酒的價格在1200到3000日元(約合人民幣76元到190元)。

店裡的常客松本和子是白酒雞尾酒的擁躉之一。2019年春季,她在市川的推薦下開始品嘗。她稱「在想要一點刺激的時候就會想喝」,經常在第2杯以後點這種酒。

文章稱,很多日本人從未喝過,也不熟悉白酒,但喝過之後就著迷的人正在增加,像是這種白酒雞尾酒就很受女性顧客歡迎。

圖片來源:視覺中國

談到白酒在日本的人氣提升,就不能不提到當前出現的川菜熱潮。2019年4月,「四川美食節」在東京新宿區舉行。參加人數達到10萬人次。與首次舉辦的2017年相比,觀眾人數增至5倍,盛況空前。四川美食節執行委員長中川正道表示,「白酒香味濃鬱,與麻辣的四川料理很搭。辛辣熱潮喚起了白酒的需求」。觀眾一邊喝著四川白酒一邊品味四川料理的情形正逐年增多。

不僅如此,在日中國人的增加、中國企業相繼進駐日本等也構成「東風」。瞄準酒吧需求的中國企業為了推銷白酒,在全球各地舉辦白酒宣傳活動,白酒可能會以酒吧為起點在全球不斷普及。從事中國酒進口銷售業務的日和商事表示:「最近幾年來,銷售渠道向中華料理店和國內的酒類專賣店擴大,銷售額也出現增長」。

此外,大型酒類專賣店也注意到白酒市場的擴大。銷售白酒的店鋪擴大至日本全國約170家,是上一年度的6倍以上,銷售的白酒種類也增加至15種。日本酒類連鎖店YAMAYA負責進貨的商品部長表示,「在金酒、伏特加等香味濃鬱的酒類受歡迎的背景下,白酒也存在商機」。在東京澀谷區的YAMAYA道玄坂上店,很有人氣。據悉,中年男性等人群的購買出現增加,日常飲用白酒的人似乎也正漸漸增加。

編輯|程鵬 杜恆峰 肖勇

校對|何小桃

每日經濟新聞綜合自海外網、中華網酒業

每日經濟新聞

相關焦點

  • 威士忌、白蘭地、伏特加……中國白酒英文是啥?新名字重磅登場,小...
    提起英文中的酒,你會想到那個單詞?也許很多網友會說wine,但實際上,wine嚴格來說是葡萄酒的。在英文的上下文中,啤酒、葡萄酒和白酒(beer、wine和liquor)主要用作三種主要酒類的統稱。在更細分的酒類中,許多出名的酒都有自己專屬的名字,例如白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)。
  • 中國白酒英文名字更改為「Chinese Baijiu」
    ,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。海關總署在充分聽取協會的意見之後,同意在2021年的《中華人民共和國進出口稅則》中進行修改,新的稅則從2021年1月1日起正式執行,稅則第22章的稅號為2208.9020,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。   一直以來,中國酒業協會致力於推進中國白酒的國際化進程,並為此做出了不懈的努力。
  • 中國白酒英文名字更改為「ChineseBaijiu」
    經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 「白酒」的英文是啥?(你說white wine老外真的會誤會!)
    白蘭地 Brandy /'brndi/白蘭地也是一種蒸餾酒,不過與威士忌不同的是,白蘭地是以水果釀造的。伏特加 Vodka /'vɑdk/據說在俄羅斯,社會人飯可以不吃,但伏特加不能不喝。大家記住,老師叫你們這些酒的英文名不代表我提倡大家喝酒哇,酒雖好,有度更好。學完各種洋酒的英文,我們來學習一下中國的白酒的英文,大家可能會把它翻譯成「white wine」,但是這是不對的。
  • 中國白酒英文名已正式更改為「 Chinese Baijiu」
    品玩1月14日訊,據中國酒業協會微信公號消息,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名修訂為「ChineseBaijiu」
    川觀新聞訊 1月11日,記者從中國酒業協會獲悉,中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「ChineseBaijiu」。中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒準確英文名稱定了:以後就叫「Chinese Baijiu」
    以後就叫「Chinese Baijiu」中國白酒準確英文名稱定了。新加坡《聯合早報》1月14日文章,原題:中國白酒英文改為「Chinese Baijiu」 中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。
  • 海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu
    星辰在線1月14日訊 【海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu】本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為
  • 中國白酒的英文名改了:正式啟用Chinese Baijiu
    提起英文中的酒,你會想到那個單詞?可能不少網友會說wine,其實嚴格意義上,wine是葡萄酒。在英文語境中,主要使用beer、wine和liquor來做三大種酒類的統稱,也就是對應啤酒、葡萄酒和白酒。
  • 搞懂威士忌、白酒、白蘭地等8大烈酒的區別,讀這一篇就夠了
    威士忌、白酒、白蘭地、朗姆等這些烈酒到底有什麼區別?明明看上去這麼像,為什麼名字不一樣?  入門威士忌,喝的是啥咱得先捋清楚。本文解析了世界8大烈酒的差別,看完這篇,讓你不再迷糊。  1.中國白酒
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」 中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的
  • 中國白酒的英文名改了!海關正式啟用:「Chinese Baijiu」
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 英語 || 中國白酒的英文名統一改成Chinese Baijiu了!
    ,終於統一了白酒對應的英文:Chinese Baijiu。其實,這麼些年來,中國白酒一直都沒有一個準確的官方英文譯名,大家使用的英文五花八門,比如:Chinese spiritsChinese distilled
  • 「白酒」官方翻譯改了!千萬別錯寫成white wine了
    最近,中國白酒的英文名正式確定為「Chinese Baijiu」。無數考生歡呼雀躍、奔走相告:這樣的翻譯請給我來一打!世界上的酒,究竟有哪些分類呢?白酒、伏特加、威士忌又有什麼區別?五顏六色的雞尾酒到底是個啥?今天,阿研為你一一道來。
  • 「白酒」的英文,真的不是「White Wine」 !白酒根本就不是Wine!
    NO.3 第一種表達:因為度數高的蒸餾酒,都可以被稱為Spirits:liquor指蒸餾釀製的烈酒;(不包含啤酒和葡萄酒)第三種表達:白酒 = Baijiu (白酒的拼音)你可以這樣將白酒介紹給老外:Baijiu is a Chinese
  • 「科普」蒸餾酒在中國叫白酒,其他國家的蒸餾酒都有哪些?
    1.中國白酒;2.白蘭地;3.威士忌;4.朗姆酒;5.俄得克(伏特加);一、中國白酒:是以澱粉質原料或糖質原料,加入糖化發酵劑(糖質原料無糖化劑),經固態,半固態或液態發酵、蒸餾、貯存、勾兌而製成的蒸餾酒。
  • 中國白酒英文名改了,四六級考生樂了
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 【英語】「白酒」的英文,真的不是「White Wine」 !白酒根本就不是Wine!
    那麼白酒的英文怎麼說,別告訴小編是White Wine,在你開懷暢飲之前,先學會正確的說法吧!NO.3 第一種表達:因為度數高的蒸餾酒,都可以被稱為Spirits指蒸餾釀製的烈酒;(不包含啤酒和葡萄酒)第三種表達:白酒 = Baijiu (白酒的拼音)你可以這樣將白酒介紹給老外:Baijiu is a Chinese alcoholic beverage(飲品)