漢語詞典為啥不收錄「no zuo no die」

2020-12-27 快科技

no zuo no die(不作死就不會死和no can no BB(不行別BB)等國內網絡流行用語被美國俚語詞典Urban Dictionary收錄後,這兩天微博上大家在樂此不疲地討論和傳播這一「喜訊」。整個事件看起來更像是一場草根文化的歡慶。

作為已經成立了15年的非正式美國俚語詞典,Urban Dictionary的影響力非同小可。由於該詞典的內容涵蓋流行文化、名流、電影電視劇、網際網路詞彙、跨國文化詞彙,且內容簡潔高質準確,英語地區的各種網媒,包括CNN都經常引援該網站對流行詞彙的解釋。這也是為何,Urban Dictionary收錄夾雜拼音和中文的詞彙會讓國內網民得到強烈認同感。

面對Urban Dictionary的成功,若作延伸思考則是:怎樣做到平衡「真實的大眾聲音」以及「內容質量」?怎樣做一款有高質量內容但是同時又利用大眾之力的產品?至少Urban Dictionary做到了。

這與Urban Dictionary的管理方式有關:總體來說是「眾包內容創造」加上「眾包質量管理」。網站的來訪者可以提交新詞彙的含義和例句(需要提供有效的電郵地址),甚至提交相關的圖片甚至聲音。

而這些內容是否被發布出來,就要看網站的「內容管理者」。其實就是Urban Dictionary打造的一個名為「Game」的頁面,顯示剛剛提交而尚未發布的詞條,然後讓來訪的讀者作為內容評判,決定是否能夠發布該詞條內容。一段時間內如果點擊「不發布」的人數較多,這條內容就會被作廢。這樣的機制,其實就是把內容和審核都交給了用戶自己來完成,由於內容門檻比Wikipedia等網站小得多,同時詞彙也新鮮有趣,所以難怪熱度只增不減。

另外一個重要的因素是,人們用Urban Dictionary也是出於娛樂的心理,所以網站上很多搞笑詞彙解釋。你可以找到你所喜愛的樂隊、球隊、你所居住的地區的有趣詞彙,給人們有共同認知的事物一個名字,可以幫助人們找到共同點。也因為如此Urban Dictionary上匯聚了眾多亞文化、地區文化的詞彙,國內眾多Zhuangbility(裝逼),Undirectlookable(無法直視)等讓人忍俊不禁的英文翻譯也在此列。

反觀國內,其實我們也有不少製作和傳播草根文化、網絡文化內容的網站,其實製造內容的池塘並不稀缺。無論是在彈幕站看用戶們造詞調侃,還有網上「現已加入肯德基豪華午餐」的詞條,都能讓人很有同在感地笑一番。

但就在牛津詞典都有意收錄「土豪」、「大媽」等詞彙的時候,我們發現國內自家的詞典們依然是老樣子,甚至連很多普及率較高的詞彙如「宅男」「女漢子」並不在收錄範圍。這些新興的、草根的,或帶有亞文化色彩的詞彙被視作「不正統」「不規範」的語言文字,在國內游離在被認可的邊緣。所以才會有了開篇所講,當這些帶有地方特色的拼音中文詞彙居然受到了國外詞典的收錄,人們才產生了如此強的認同感。

草根、網絡流行詞彙的話語權問題,其實就是上演過無數次的「鄙視鏈」之困。那些我們所掛在嘴邊的語言文化,依然活在鄙視鏈的較低位置。就像以新生代農民工品味為主的「殺馬特」與以接受正規大學教育人群為主的「小清新」,作為同時存在的文化現象,得到的話語權和社會認同也完全不同。1

從寫中學作文開始,我們千萬次被老師叮囑不可以使用網絡流行詞彙,這是為了防止閱卷老師低分評判。但所謂真正「正確」「規範」的語言,難道只能一成不變,或者人為地拖慢改變速度?如果真的這麼擔心這些新興的、甚至是起源於網絡的亞文化詞彙會衝擊現有「規範」,那麼難道不是說明規範本身已經跟不上人們的創造力了?


no zuo no die的範例

相關焦點

  • 漢語「no zuo no die」被收錄進美國俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。  報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • 漢語"入侵"外語 "no zuo no die"入美國俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。  報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • 「no zuo no die」被收錄美國在線俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。  報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。  報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • 中國網絡詞「no zuo no die」入美國俚語詞典
    截圖  躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況
  • 漢語「入侵」外語 「no zuo no die」入美國俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • no zuo no die入美國俚語詞典
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文no zuo no die入美國俚語詞典 2015-05-08 10:46 來源:愛思 作者:
  • 漢語"入侵"外語 "no zuo no die"被收入美國俚語詞典
    如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。  報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學習者。孔子學院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學校亦功不可沒。
  • 作死到國外:「no zuo no die」入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 拼音混搭英文 「no zuo no die」入美國在線詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 「no zuo no die」被錄入美國俚語詞典 走出國門的中式英語
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 地道說英語之no zuo no die
    「不作不死」的英文是「no zuo no die」嗎?不管怎樣,這個中國網絡熱詞竟被《美國俚語詞典》(Urban Dictionary)收錄了:細數那些被中國人說的爛大街的Chinglish如今都有了自己合法化的身份,一些已經被收錄到牛津詞典的詞條中,比如:1.
  • 「no zuo no die」已成功輸出國外
    就比如「不作死就不會死」這句,經過薰陶後就成了「no zuo no die」,簡潔有力、朗朗上口。而因為網際網路上「無國界」,中國式英語也得到老外的肯定。近日,有網友發現「no zuo no die」早已被美國在線詞典Urban Dictionary收錄。此外收錄的還有「zhuangbility」、「shability」等詞彙,小夥伴們應該知道啥意思吧。
  • 「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • "no zuo no die""no can no BB"入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「nozuonodie(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典UrbanDictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 中式英語「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    原標題:「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典 tuhao等網絡語盤點
    "no zuo no die"入選美國俚語詞典 「no zuo no die」入美國俚語詞典 該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有「youcanyouup(你行你上啊)」和配套「附贈」的「nocannoBB(不行就別亂噴)」。友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
  • "不作死就不會死"入選英語詞典 漢語逐漸國際化
    近日,網絡熱詞「不作死就不會死」的中式英語「no zuo no die」被國外詞典收錄一事在微博瘋傳。在收錄該詞的知名在線英語俚語詞典「城市詞典」中還有很多其他中式英語被收錄,如「you can you up(你行你上啊)」,僅被編入半月就已收穫3600多個「贊」。記者發現,目前漢語正以三種形式走著「國際化」的道路。
  • 「no zuo no die」的地道英文,到底怎麼說?
    這幅對聯中最精華的用語便是已經火遍神州大地的「no zuo no die」(不作死就不會死)。今天侃哥就和大家聊聊這個被美國俚語詞典(urban dictionary)收錄的中國網絡熱語。後面再用老外能看懂的地道英文來解釋了一下什麼叫「no zuo no die」:if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. 譯:如果你不去做傻B的事情,那麼它們不會回來咬你的屁股。」
  • 不作死就不會死進美國詞典:NoZuo NoDie
    網絡詞「不作死就不會死」入美國在線俚語詞典   躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典   中式英語進化拼音混搭英文   近日,不少網友發現,刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線詞典。   為了一探究竟,記者打開了Urban Dictionary,在搜索欄中鍵入「no zuo no die」,果然出現了這個創建於今年1月15日的新詞。