收錄進國際行列的中文單詞,你知道幾個?

2020-12-09 英語磨人精

我前面文章提到過現在中國人創造出來的「中式英語」,你知道哪些已經被國外主要英文字典收錄了嗎?

近年來,越來越多中國特色的中式英語詞彙加入進了國際英語行列。比較權威的英語詞典OxfordDictionary就收錄了1000多個中文單詞,如「fengshui(風水)」「goji(枸杞)」「guanxi(關係)『』『』Mao tai(茅臺)『』 『』Ganbu( 幹部)」等漢語拼音組成的英文單詞。同時許多外文媒體雜誌也收錄了一些單詞,如「Dama(大媽) Tu hao(土豪)」等。

此外,我上篇文章中提到的那句經典「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」被美國俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)所收錄。這句話呢,出自電視劇《匆匆那年》,喬燃所說的經典語錄「You can you up, no can no BB」。也有人說呢,是2014年春晚過後,方舟子發表微博,質疑小彩旗期間肯定沒有轉4小時,說道「這不科學。鏡頭沒拍到小彩旗的時候,她一定在休息!」,馮小剛回覆:「you can you up,no can no bi bi」。不管這句經典的中式英語出處如何,正說明了漢語在國外人眼中的魅力。

中國特色的英文詞彙一直都是英美媒體在報導中國新聞裡的一個熱點。

像Straight Man Cancer -直男癌 ,Leftover Women-剩女等等,語義色彩褒貶不一。

如果你感興趣,歡迎關注轉發。

相關焦點

  • 入侵了英文的漢語,這些受到中文影響的英文單詞你知道嗎?
    這些中國元素不僅慢慢的進入了世界各國的生活當中,以英語為例,受到中國影響而誕生的英語單詞就有不少,這些有著中國底蘊的英文單詞,甚至有歪果仁都不知道是來源於中國,下面言靈君帶大家感受一下吧。完全受到中國影響而誕生的英文單詞,最具代表性的是枸杞。在英文當中,這種中國藥材都被念作「goji」,很多的老外知道「goji」,但是卻不清楚這是來源於中國。
  • 牛津詞典新收錄1000個俚語單詞,不看不知道
    牛津詞典新收錄1000個俚語單詞。
  • 你知道哪些英語單詞由漢語而來?
    【你知道哪些英語單詞由漢語而來?】如果說「咖啡」「檸檬」「摩託車」「芭蕾舞」等外來詞的「進口」豐富了漢語的表達,為漢語帶來一抹異域色彩;那麼英語中由來已久的「litchi(荔枝)」「typhoon(颱風)」「ginseng(人參)」「yinyang(陰陽)」則見證了漢語走向國際的進程。
  • SCI收錄的中文期刊
  • 「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典
    「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典 這是個英文單詞,但你一定會念的,請跟我一起讀「土———豪———」!近日有消息稱,英國廣播公司(BBC)專門為「Tuhao」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力。連牛津詞典方面也關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望明年被收入牛津詞典中。網友調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!
  • GAI的《華夏》被收錄進教材,他註定是中文說唱圈難以複製的傳奇
    可能比較關注中文說唱的朋友最近都聽說了一個消息,GAI的歌曲《華夏》被收錄進了上海市的音樂教材裡,成為華語樂壇裡又一位得到官方教材認可的歌手。說實話這是一個非常了不起的壯舉,而且遠比我們這麼輕描淡寫說出來要牛得多。
  • 香港大學排行榜,港大第一港中文第二,香港八大名校你知道幾個?
    香港大學排行榜,港大第一港中文第二,香港八大名校你知道幾個?香港大學雖然近年來在眾多大學排行榜上,常常有香港的大學排在香港大學的前面,但是香港大學的底蘊和實力都絕對稱得上是香港的第一。香港大學是香港第一所大學,是公立研究型大學,醫學、商科、信息科學都是香港大學傳統且極具競爭力的學科領域,除此之外,港大的土建、政法、教育等學科也處於世界一流行列。香港大學採用全英文教學,小班精英化教學也讓每一位學生得到老師的關注,十分注重師生間的互動。
  • 漢語熱帶火圖書版權輸出 "牛津"新增一批中文單詞
    原標題:漢語熱帶火圖書版權輸出   昨天,第21屆北京國際圖書博覽會繼續在新國展舉行,該展會將持續至31日。圖博會上,與語言文字相關的圖書版權貿易、合作,如中文元素在英語中的融入,漢字類圖書版權輸出背後的漢語熱等,反映了版權交流中文化基因的傳播。
  • 除了「Add Oil」你知道還有哪些中式英文單詞被牛津詞典收錄了?
    中式英語大家都知道,可是因為用的人多了,居然也被納入牛津英語字典。比如」odd oii「(加油)這個英語詞彙。先來看看外媒是怎麼給大家科普的。幾乎每一個會說中英雙語的人都會告訴你,沒有一個英文單詞能完美表達『加油』的意思,因為『加油』在不同的語境中會發生變化。比如當同事說加油的時候,意思可能就是「繼續努力工作」,而對一個病人說這話的時候,可能就是「早日康復」的意思……加油是在各種場合都能夠用的鼓勵他人的詞語。
  • SCI收錄的中文期刊有哪些?
    SCI目前收錄的中文期刊為18種,均來自中國大陸。這18種中,12種多多少少也出版一些英文文章,實為MULTI-LANGUAGE。2.   JCR中標引的有一本MULTI-LANGUAGE,CHINESEJOURNAL OF CATALYSIS,《催化學報》,已經調整為全英文出版。已經提交數據糾正。3.
  • 老外說,信不信,這幾個單詞你們絕對沒法翻成中文!
    可惜做了這麼多年,主頁君至今不知道presentation這個詞到底是啥意思。(別跟我說字典翻譯的意思,那實在太不準了)「crush」這詞的確不好翻。你可以用「迷戀上某人」「對某人怦然心動」來形容,但確實沒有直接對應的中文詞彙。
  • 這些英文單詞來自中文!你竟然不知道!
    我們都知道有很多英文單詞來源於法語和阿拉伯語,但你知道嗎,其實還有很多英文單詞來自中文!什麼?Ping pong?錯啦!不能只根據讀音來判斷這個英文單詞是否來自中文,而要考察起源。比如桌球是駐印度的英國軍官發明,原名是 table tennis,20世紀初一個美國製造商用擬聲詞申請了 ping-pang 作為商標名。後來傳到中國,桌球兩個中國字,原有其字,也是象聲詞,正好借用,這才有了"桌球"。什麼?"
  • 這些英文單詞都是來自中文!
    是不是有些驚訝!Brainwash這個是根據中文的「洗腦」生造出來的!這種美味的水果是從中文的「荔枝」讀音音譯到英語的。這個詞源起中文的dou fu,但被收錄進英語之前,它經歷了日語的轉變,成為了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐爛的或酸的。例句:That night, I ate a plate of tofu. 那天晚上,我吃的是豆腐。
  • 背雅思單詞,你所需要知道的一切|弘義國際
    美國語言學家Diller研究表明,如果我們認識25個單詞,平均每一頁上我們就認識23%的單詞;如果我們認識135個單詞,該百分比就達到50%;2500個單詞量相應於78%;5000個單詞量相應於86%;10000個單詞量相 應於92%。
  • 牛津詞典收錄千個中文詞 "走狗""不折騰"等入選
    國際在線專稿:據新加坡媒體報導,英語中許多詞彙中吸收了其他語言的文化元素,包括拉丁語、德語、法語、義大利語和漢語。自上世紀90年代中期以來,英國牛津詞典收錄了1000多個來自漢語的詞,其中包括閩南語和粵語。
  • 《牛津英語詞典》有意收錄「土豪」、「大媽」
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。
  • 這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?
    曾泰元全文如下:OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。OED在詞源(etymology)裡追根究底,說add oil這個詞組直譯自中文的「加油」,廣東話念ga yau,相當於普通話的jiayou,並說文解字了一番。
  • Chinglish vs English,你知道你說的到底是哪種英語嗎?
    未婚:Miss /ms/ + last name(對方姓氏)已婚:Mrs /ms.z/ + last name(對方丈夫姓氏)不能判斷對方已婚或者未婚的,就可以用:Ms /mz/ + last name(對方姓氏)當連對方的姓氏也不知道時
  • 「中國大媽」「中國大爺」被牛津詞典收錄?記者檢索結果是這樣的
    微博截圖解放日報·上觀新聞記者了解到,牛津英語詞典收入中文單詞並不是什麼新鮮事,至今牛津英語詞典已收錄了1000多個中文單詞,如「fengshui(風水)」「goji(枸杞)」「guanxi(關係)」等詞彙都收錄在牛津詞典中。
  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    近日,一則關於「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」等中文熱詞有望以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》的消息引發網民關注和熱議。有人將之歸結為中國影響力提升的體現,認為這是中國文化輸出的一個重要契機,但也有人認為這些詞彙本身帶有貶義或嘲諷意味,或對中國人形象有所損壞。