「人民幣」的英文縮寫,居然不是「RMB」?那是什麼?

2020-09-05 哎呀餵英語

關於&34;的暱稱, 五花八門, 什麼&34;&34;票子&34;錢&34;人民幣&34;人民幣&34;CNY&34;人民幣&34;錢&39;ve given me the wrong change.我想你找錯我錢了。

名詞的&34;可以用change來表示, 而表示動作的&34;也可以用change表示, 如:

  • Can you change 50 yuan?你能換開50元錢嗎?



2


come into (some) money

表示&34;

例句:

She came into a lot of money when she turned twenty.

她二十歲的時候得到了一大筆意外之財。



3


in the money 有兩層含義

① &34;

例如:

If I am ever in the money, I&34;在比賽或競賽中處於優勝地位&34;超出所需或期望的足夠的錢"

例句:

After they paid off the creditors, they still had money to burn.

他們還完債權人的錢後, 仍有用不完的錢。

相關焦點

  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?!那是什麼?
    "所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?"人民幣"的英文縮寫才不是RMB!那是什麼?#今日主題#關於「錢」的那些表達!我才突然想起RMB是漢語拼音的縮寫,CNY 才是國際標準的人民幣的縮寫100元人民幣=100 CNY=one hundred Chinese Yuan
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是......
    」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?圖樣圖森破 那英文怎麼說嗎?一起學習一下吧。其實RMB是漢語拼音Ren Min Bi 的首字母縮寫,國際上一般稱人民幣為Chinese Yuan,也就是中國元的意思,因此人民幣國際標準的英文縮寫是「CNY」。舉個例子,100元人民幣=100 CNY=One hundred Chinese Yuan。
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?
    提到人民幣,我們起的暱稱也是五花八門,什麼「軟妹幣」「票子」等等數不勝數,足以見我們對它的真心喜愛。 在以前,「人民幣」的正確簡寫其實是RMB¥,是由人民幣漢語拼音開頭字母組合簡化而來的。後來,為了方便撰寫和輸入,其後的符號¥被省略掉,直接記為RMB。 那國際上,「人民幣」該用什麼表達呢? 「人民幣」英文怎麼講?
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是...
    說到RMB,  我們都知道指的是「人民幣」  那麼問題來了,  你以為RMB是人民幣的  英文縮寫嗎?  「人民幣」英語怎麼說?  其實RMB是漢語拼音Ren Min Bi 的首字母縮寫,國際上一般稱人民幣為Chinese Yuan,也就是中國元的意思,因此人民幣國際標準的英文縮寫是「CNY」。舉個例子,100元人民幣=100 CNY=One hundred Chinese Yuan。  例句:  Are RMB and CNY the same thing?
  • 「人民幣」縮寫居然不是「RMB」??!正確縮寫是它……
    生活中,大家都有和別人鬧矛盾的時候小沃的朋友如果有了矛盾,小沃會好好安慰她你又不是人民幣怎麼會人人都喜歡你呢?糾錯:RMB只是漢語拼音的縮寫,多用於國內場合它不是一個英文簡稱,國際上不用CNY才是國際標準的人民幣的縮寫CNY
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>綜合輔導>正文「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!」,應該沒有人會不喜歡吧,從「毛爺爺」「軟妹幣」這些暱稱中,就能感受到我們對它深沉的愛~但「人民幣」的縮寫真是RMB嗎?
  • 丟臉啦~「RMB」居然不是人民幣的英文縮寫?!錯了好多年
    說到RMB我們都知道是人民幣但RMB是人民幣的英文縮寫嗎?nora曾經就搞錯了好多年"人民幣"的英文縮寫不是RMB!今天我們就來一起聊聊關於「錢」的那些表達吧!我才突然想起RMB是漢語拼音的縮寫,CNY 才是國際標準的人民幣的縮寫100元人民幣=100 CNY=one hundred Chinese Yuan 敲黑板請大家注意,糾正一個誤區:dollar是世界上許多國家和地區的貨幣單位
  • 英語口語:「人民幣」的英文縮寫不是RMB?
    >偷偷告訴你,小C也是,哈哈哈不過,你知道【人民幣】的英文縮寫是什麼嗎?「人民幣」的縮寫是什麼?那就是↓RMB也就是「人民幣」拼音首字母我們自己都知道但老外不一定知道②如果說是的英文縮寫那就是是人民幣國際通用的縮寫經常做外貿的小夥伴一定很熟悉~所以
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?dollar也不僅僅是指「美元」
    一提到RMB我們都知道是"人民幣" 所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎? "人民幣"的英文縮寫才不是RMB!
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?
  • 趣味學習:"人民幣"的英文縮寫居然不是RMB
    在國內,我們稱呼圖片裡的貨幣為「人民幣」,縮寫是「RMB」。我們今天著重來講一下人民幣的縮寫——其實很容易看出來RMB,其實就是Ren Min Bi的首字母,但它正確的寫法應該是RMB¥之後為了方便再將它簡化,就成了今天的RMB。
  • 「人民幣」英文縮寫是RMB?錯!
    說到錢,今天我們就來說說「人民幣」的那些事。 你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?錯,CNY才是 國際上人民幣的縮寫是"CNY"(Chinese Yuan)直譯過來就是「中國元」,是ISO分配給中國的幣種表示符號。
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達!驚到我了
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的
  • 「人民幣」的英文縮寫不是RMB?!錯了趕緊改過來
    年底該跟boss談談年終獎了辛苦一年談錢不用怕傷感情吶今天皮卡丘也說說人民幣"人民幣"的英文縮寫真不是RMB!這是(Ren Min Bi)拼音的縮寫CNY才是國際標準的人民幣英文縮寫(CNY=Chinese Yuan)
  • 「人民幣」的英文縮寫,竟然不是「RMB」?弄錯可就尷尬了
    它和「run out of」有什麼區別呢?「run out of」作及物動詞用,後接賓語,主語只能是人,用於主動含義。所以,run out of money就是「錢花光了」的意思。一看到RMB,大家都知道是人民幣,但「RMB」是「人民幣」的英文縮寫嗎?其實不是的。RMB只是人民幣的漢語拼音縮寫,一般在國內使用。國際上,人民幣的簡寫為CNY(= ChinaYuan),這是國際貿易中表示人民幣元的唯一規範符號,統一用於外匯結算和國內結算。提到dollar,很多同學都會直接翻譯為美元,其實是不完全正確的,並不是所有的dollar都指美元。
  • 人民幣的縮寫竟然不是「RMB」?
    我們常常將人民幣親切地稱呼為「軟妹幣」,也總是用「RMB」來作為人民幣的縮寫,但其實國際上的通用縮寫並不是「RMB」。 而國際上一般稱人民幣為「Chinese Yuan」,直譯過來就是「中國元」,所以在國際上人民幣的縮寫是"CNY",並不是我們常說的RMB了。 這兩種縮寫在意思和表達上都沒有區別,只不過是看在哪使用,像國際貿易和銀行裡人民幣只能用CNY,但企業內部會計很多都是用RMB,所以其實這兩個縮寫都無傷大雅。
  • 推薦,「人民幣」縮寫居然不是RMB?!趕緊改過來!
    Even wearing sandals also want to 素履以往 我們今天著重來講一下人民幣的縮寫
  • 「人民幣」英文縮寫不是RMB,dollar也不僅僅是指「美元」!
    說到錢,今天我們就來說說「人民幣」和「美元」的那些事。人民幣先說人民幣,你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?錯,CNY才是,人民幣在ISO4217標準上是CNY (ChiNaYuan) 在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan。
  • 什麼!「人民幣」縮寫竟然不是RMB?而是這個....
    常言說的好:"錢不是萬能的,但沒錢卻是萬萬不能的".
  • 人民幣縮寫_人民幣英文縮寫
    人民幣在ISO4217標準上是CNY (ChiNaYuan)在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan,對所有國家都是一樣的。通俗點就是RMB是我國的法定說法,而CNY是國際貨幣交易系統的定義。