iPad Mini 廣告語大陸 / 香港 / 臺灣三種翻譯的討論

2020-12-12 IT之家

軟媒小編在微博看到一個小調查覺得很有意思拿出來分享一下:蘋果iPad Mini的廣告文案,英文是:There is less of ;but no less to it~

香港的翻譯是「小了,但沒少了」;

大陸是「減小,卻不減少」;

臺灣是「簡,而未減」。

你喜歡哪個?

看來,不同翻譯,給人的感覺效果是不一樣的,這就直接影響了用戶對該產品的第一印象(僅從宣傳語上來說),所以在推廣一個國際產品的時候,宣傳語不僅僅是該產品生產公司的事情,譯者的翻譯也是一個值得考究的問題。

相關焦點

  • 高下立現|大陸、香港、臺灣的蘋果官網翻譯大比拼
    「嶄嶄新」的翻譯雷到後,不禁想起很多年前讀過一篇關於大陸、香港、臺灣蘋果官網翻譯大比拼的文章。臺灣翻譯:一見傾心,六款都愛香港翻譯:見六個,愛六個我覺得臺灣翻譯的很好,但是香港的更調皮,而且嵌入了「見一個,愛一個「的漢語習語,與love at first sight有異曲同工之妙。再看看大陸:
  • iPhone12文案中文翻譯,大陸香港臺灣你最喜歡哪一版本?
    而對於iPhone 12的介紹文字,大陸、香港、臺灣三地對此作了不一樣的中文翻譯。大家覺得哪個版本的翻譯是最符合你理想值呢?1. Blast past fast.大陸:升維大提速。香港:速度,突破另一層次。
  • ipad mini 厚度是多厚 ipad mini 厚度是多少【詳解】
    ipad mini 厚度是多厚呢? iPad Mini是一款經過全新設計的平板產品,配備了7.9英寸LED背光顯示屏,達到1024x768 解析度,而每英寸顯示像素達163ppi。機身尺寸為200×134.7×7.2mm。是蘋果公司推出的小尺寸觸控屏平板電腦。
  • ipad mini比ipad貴嗎 為什麼ipad mini比ipad貴還更多人買
    ipad mini比ipad貴嗎 為什麼ipad mini比ipad貴還更多人買  時至今日,一說到 mini,人們就會聯想到迷你這個詞,似乎 mini 和體積小畫上了等號,除此之外和常規產品沒有什麼不同。mini,僅僅是把產品做小那麼簡單嗎?為什麼它能獲得不少年輕人的喜愛?它的本質是什麼?
  • 看完iPhone12的廣告詞翻譯,我覺得蘋果不僱我真是個天大的失誤!
    ,受朋友啟發後我打算對比iPhone12的大陸、香港以及臺灣版本的漢語廣告詞翻譯。廣告語翻譯一直是翻譯界的一朵「奇葩」,既不能字對字翻譯(literal translation)從而喪失其朗朗上口的美感,又不能隨意發揮(liberal translation)體現不出其產品的優越性,實在是太難了。蘋果公司的翻譯看到我上面這段,直呼內行。
  • 汽車品牌譯名:大陸、香港、臺灣大比拼,哪種翻譯最好聽?
    今天咱就比較一下,同一汽車品牌,在中國大陸、中國香港以及中國臺灣,哪種譯名翻譯的比較好一些呢?Volkswagen中國大陸:大眾中國臺灣:福斯中國香港:福士在德語中,「Volkswagen」有著人民而臺灣省及香港地區人民卻將其譯成這個樣子,即使是音譯,但總歸是怪怪的,難怪大眾在港臺地區的名氣不太行啊!
  • 【平板電腦怎麼選】對比2019款iPad mini和ipad Air
    ipad air首先要說的是:我最後買了ipad air,原因是自己用ipad不僅僅是娛樂,同時還要考慮做一些輕度的工作,ipad mini雖然在配置方面與ipad air一致,當時它的小屏幕限制了很多用法,這就是我選ipad air的原因。
  • 限時無限流量:臺灣三雄公布iPad mini/4資費方案
    iPad mini、iPad 4將於近日正式登陸臺灣市場,中華電信、臺灣大哥大、遠傳電信三家運營商也相繼公布了各自的資費套餐方案。中華電信準備了高中低三檔套餐,均分為兩年期、三年期,包括680新臺幣無限流量套餐、199/499新臺幣1/5GB流量套餐、499新臺幣5GB流量學生套餐。
  • iPad mini的尺寸為什麼是7.9寸?
    蘋果昨天發布了iPad 4 、ipad mini和筆記本、mac產品,選擇在微軟Windows8和surface同時發布平板和筆記本產品,其阻擊微軟系平板的意圖非常明顯。而從蘋果一下子發布兩款平板,破天荒一年發布兩次9.7寸平板,間隔時間僅僅半年。
  • 魔法蘋果 蘋果iPad Mini秦皇島售2600
    【河北省秦皇島平板電腦行情】ipad mini上市之前並不被人們看好,但是蘋果的魔力就是如此之強,很多當年不接受的人現在都已經適應了ipad mini的尺寸。ipad mini的造型小巧,輕便,適合消費者攜帶和握持。
  • 盤點蘋果廣告語「神翻譯」,雷倒眾人
    10日凌晨,蘋果正式發布了iPhone 6和iPhone 6 Plus,隨即美國官網貼出宣傳語「Bigger than bigger」,香港官網將之翻譯成繁體的「豈止於大」。而中國大陸官網則將之翻譯成「比更大還更大」,震驚一眾小夥伴。按字面意思翻譯確實沒有錯誤,可總讓人感覺如鯁在喉。
  • iPad Mini及激活碼等你來拿...
    即日起為《星際戰甲》內測加油,就有機會贏取ipad mini,遊戲內測激活碼,京東卡等豪禮哦~~快點擊這裡為《星際戰甲》內測加油!贏取iPad Mini等豪禮!  【活動時間】  2015年8月4日-8月15日  【活動獎品】  特等獎:星際戰甲內測激活碼(共5個)  一等獎(一名):ipad
  • 對於動漫名的翻譯,大陸和臺灣誰更準確?
    如果論準確,當然是臺譯的更準確一點,因為大部分時候臺灣翻譯動漫譯名的時候都是直譯過來的,是什麼就叫什麼,但是就缺乏了情趣,大陸方面翻譯動漫是要求「信,達,雅」,儘量在好聽好記的同時又增加內涵,我們現在看到的動畫譯名大多是大陸這邊的翻譯。
  • iPad mini怎麼升級iOS8?iPad mini升級iOS8圖文教程
    iPad mini怎麼升級iOS8  ios8正式發布之後,擁有蘋果設備的網友們都想一睹ios8的風採。不過有些設備的硬體不太支持ios8的,iPhone4s以下的設備就還是不要升級了。ipad mini還是考慮升級的,那麼iPad mini怎麼升級iOS8?
  • 大陸臺灣香港電影譯名差別太大
    最近幾部熱門國外電影,大陸、臺灣和香港的譯名安全不同。非常有趣。《至愛梵谷·星空之謎》是大陸的翻譯。可以說蠻有詩意。臺灣版的翻譯比較直白《梵谷·星夜之謎》,大家看到梵谷這個譯名是不是有點不適應?香港版的翻譯《情謎梵谷》,感覺像是一部欲望愛情大戲!
  • 《肖申克的救贖》為什麼被臺灣翻譯成《刺激1995》?
    簡單來說,無論大陸、臺灣還是香港,目前引進的電影片名都是由發行方頭腦風暴出備選然後交給片方決定。會對譯名起作用的通常有四方:原片名、翻譯發起者(片方或者發行方)、譯者和譯名接受者(觀眾)。商業化就是這樣主導了香港和臺灣的電影片名翻譯。同時由於殖民等原因,香港受英國文化影響較多,中西合璧的譯名屢見不鮮。臺灣則受西方思想影響較少,相對受日本文化影響更多,所以會出現化用詩句譯名,也會出現小清新流行範等各種風格。
  • 著名商標和廣告語的翻譯
    著名商標和廣告語的翻譯[ 2007-02-06 13:52 ]商標和廣告語的翻譯是企業形象戰略(Company Image Strategy)中重要組成部分,是商品進入他國市場的橋梁之一。在以質量取勝的前提下,還應十分重視包裝,使商品品牌,商標及廣告語符合異國文化和語言習俗,從而得到新市場的歡迎。因此,好的翻譯有時能成為點睛之筆,為商品促銷帶來不可忽視的效果。在商品品牌和廣告語的實踐翻譯中譯者實際上在從事一種再創作,儘可能地發揮想像力和創造力,挖掘商品表徵和譯語文化上的相似特徵,儘可能向譯語文化貼近。因此,這類翻譯可以說是"文字翻譯"加"文化翻譯"。
  • 盤點臺灣與大陸NBA球員、球隊的翻譯差異化!勒布朗叫雷霸龍!
    盤點臺灣與大陸NBA球員、球隊的翻譯差異化!勒布朗叫雷霸龍!除了中國大陸、臺灣、香港、美國等地,都有龐大的華人NBA球迷群。進入九十年代以來,NBA對外宣傳報導的力度日益加大。生活在美國的華人日常用語以英語為主,最易與NBA報導完全溝通。而大陸、臺灣、香港則需要譯成中文方能普及傳播。由於上述三地在語言文化習慣上的不盡相同,NBA名詞乃至籃球專業詞語的翻譯在大體相同的前缽下存在著不少差異,每種譯法都有它自身的依據,因此並無正誤優劣之別。
  • 深度回溯iPad mini發展史,現在入手值得嗎?
    那麼,iPad mini的發展歷史是怎樣的?現在還是購買iPad mini的好時機嗎?今天小編帶大家一起來看一看。終於,在蘋果高管Eddy cue的推動下,小尺寸ipad提上日程並且終於與大家見面。初代iPad mini大陸上市初代iPad mini有蘋果A5雙核處理器,配以ios6,性能和使用體驗在當時來看十分能打。價格方面更是誘惑十足,最低配置僅售329美元。
  • 同樣是電影名稱翻譯,大陸文採斐然,港臺卻讓人哭笑不得
    大陸通過對於影片的深沉思考將片名翻譯為《何以為家》。同樣的一部電影,香港和臺灣卻有著不同的翻譯。臺灣翻譯為《我想有個家》,相對而言大陸的翻譯給人簡潔有力,孤立無援的感覺,大家怎麼看?香港的翻譯為《星仔打官司》,更加的缺乏文藝抒情感,甚至讓人喪失走進電影院的欲望。其實電影名稱的翻譯主要可以歸為兩大類。