先問大家一個問題,「扔垃圾」用英語該怎麼說呢?
Throw the rubbish?
可別一不小心就犯了中式英語的錯~
Throw the rubbish並不是「扔垃圾」的正確表達,throw是拋、投的意思,Throw the rubbish的正確含義是「拋垃圾」,沒有誰會習慣於「拋」垃圾吧?
老外說「扔垃圾」,一般會委婉的說成take out the trash或者put it in the trash.其中,trash的意思是「垃圾」,泛指一切沒有用處的垃圾或者廢物。
說起垃圾,它的英語表達有各種各樣。比如rubbish,garbage,litter等等,它們都有什麼區別呢?
Rubbish 垃圾,廢物
指體積較小、破碎的、沒有用的棄物、垃圾,有時也會指愚蠢無用的話語和思想。
還有就是一個俚語意思指「亂說的東西,胡扯的東西」。
例句:
That's pure rubbish.
那完全是亂說的。
Garbage 指廚房裡丟棄的剩餘物,果皮,剩菜等。
garbage和rubbish含義相同,都可指廚房垃圾或生活垃圾,garbage常用於美國英語,而rubbish常用於英國英語。
例句:
Dig a pit and bury the garbage.
挖一個坑把垃圾埋掉。
dustbin 和 trash can也都是經常可以看到的詞彙,它們的意思都是「垃圾桶」 。
dustbin常指置於室外的,如街道上的垃圾桶,而trash can 也指街道上或公共建築物裡的垃圾桶,是美式說法,
還有一個 waste bin 可以指室內室外的垃圾桶。
例句:
The waste bin on the left has been totally destroyed.
路邊的垃圾桶被完全破壞了。
litter指公共場所丟棄的、隨地散落的垃圾,像紙片、易拉罐、塑膠袋等;多指因不文明行為產生的垃圾。
Glass from broken bottles litters the pavement.
人行道上滿是破碎瓶子的玻璃渣。
Junk指用壞了的、老舊過時了的無價值的東西,多指二手貨,如一輛壞掉了的汽車、報廢了的印表機或家裡該扔沒扔的沒用了的大小破舊物品。
垃圾郵件也是用junk表示;
What are you going to do with all that junk, Larry?
這一大堆破爛兒你打算怎麼處理,拉裡?
還有一個單詞叫做Trash,也指無價值的東西。多用於美式英語,和garbage意思相近。trash還常用來指人,如說某人是「敗類,社會渣滓」;
I see you're total trash.
我看你完全是個垃圾。
Waste 廢物的意思,指任何被遺棄的東西。作名詞用時可表「廢物」的總稱,可指「廢品、廢料」,如nuclear waste 核廢料,還可指「排洩物,糞便」;
The Waste can be used as fertilizer.
排洩物可用作肥料。
各種不同的「垃圾」的英文表達,你都學會了嗎?
更多精彩文章
MORE | 文末福利
長按領取免費外教課