蔡英文instgram截圖
海外網11月19日電 18日,蔡英文在社交媒體上發表了一段為嘉義市長助選的文字,臺灣網友卻發現蔡女士的中文真是「太嚇人」了。
19日,海外網記者發現,蔡英文18日在社交媒體上直接發圖配文寫道:「看看#嘉義#涂醒哲市長幹了什麼好事!」隨即被網友留言吐槽,「第一句要這樣嚇人?」,「標題殺人」,「這中文水平,菜菜子是日本人啦。」
其實,蔡英文對於自己中文水平早就有正確認知。2016年5月份,蔡英文在會見美國商務部助理部長賈朵德(Marcus Jadotte)訪問團時,頻頻低頭看稿,說話磕磕巴巴,嗯嗯啊啊半天,憋出句英文:I have problem of saying Chinese language. I'm sorry.(抱歉,我說中文有困難)
大家一起讀:「自自冉冉,歡喜新春」(來源:臺灣聯合新聞網)
雖然蔡英文中文有困難,但並不妨礙她肆意使用。2016年底,蔡英文春聯題詞「自自冉冉、歡喜新春」。根據臺灣教育部門編撰的辭典,並未找到「自自冉冉」,當然我們大陸也沒有相關的詞語。所以,這個詞是什麼意思呢?我們也不得而知。
蔡英文臉書截圖
2017年1月2日,蔡英文在個人「臉書」上轉發了臺防務部門的一則名為「和您一起,守護臺灣」的元旦視頻,並附上評論:「我們的每一天,都是臺灣軍人戰戰兢兢的第一天。」 隨即就有臺灣網友指出:「確定是戰戰兢兢,不是兢兢業業?」
蔡英文為日本311大地震7周年紀念祈福(蔡英文推特截圖)
蔡英文中文不行,日文卻很溜。據統計,自蔡英文上任以來,一共發表了16條日文推特,從新年祝福,關心災民到感恩日本,無微不至,但卻從未發生任何錯誤。難怪馬英九曾痛批:「蔡當局見到日本人都要矮一截!」(海外網/汪夢唐)
本文系版權作品,未經授權嚴禁轉載。海外視野,中國立場,登陸人民日報海外版官網——海外網www.haiwainet.cn或「海客」客戶端,領先一步獲取權威資訊。