用中文標「舞弊」!英國利物浦大學涉種族主義向中國學生道歉

2021-01-10 參考消息

參考消息網1月17日報導 英媒稱,日前英國利物浦大學給國際留學生發出的禁止考試作弊的通知中特意用中文標出「舞弊」兩字,該做法被批種族主義後,校長親自道歉。

據英國廣播公司網站1月16日報導,事情緣自1月份英國學校考試季來臨前,英國利物浦大學下屬學生服務中心的福利諮詢與指導部門發布了一份網上通知,警告學生考試不得作弊,在通知之後還畫蛇添足地增加了引發爭議的下面一段話:「我們發現我校的中國學生通常不熟悉英文中的『cheating』一詞,因此我們就此提供其中文翻譯:舞弊」。這個通知立即在中國學生和反對種族歧視的學生中激起強烈的批評,有人在公眾請願網站change.com上發起請願活動,要求利物浦大學就此事公開道歉。

請願書指責大學有關部門發布上述通知是不負責任、傲慢且帶有歧視性的行為,傷害所有國際學生,尤其是那些有中國文化背景的學生,上千人在網上支持了這一請願。

該事件也引發了英國當地媒體以及英國學生事務相關媒體的關注,它們採訪了在利物浦大學留學的一些中國學生,學生們均表示這份通知將中國學生單列並使用中文標註不妥。該事件在社交媒體上也引起聲討。

相關焦點

  • 貼「禁舞弊」中文通知利物浦大學陷爭議 雙語道歉
    中新網1月17日電 據英國廣播公司(BBC)中文網報導,近日,英國利物浦大學給國際留學生禁止考試作弊的通知特意用中文標出「舞弊」兩字,被批種族主義,引發千人請願要求道歉後,校長親自道歉。據報導,該校此前和中國交往合作關係密切,並在最受中國留學生歡迎的十大英國大學中,名列榜首。
  • 利物浦大學用中文標註別「舞弊」被指歧視,校長出面發道歉信
    英國利物浦大學給國際留學生禁止考試作弊的通知特意用中文標出「舞弊」兩字,被批種族主義後,校長親自道歉。英國利物浦大學 資料圖據《中國日報》,近日,英國利物浦大學面向國際學生發送了一封郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。在這封英文郵件中,英文詞cheating後專門用中文「舞弊」進行了標註,格外顯眼。校方給出的解釋是「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。
  • 英國大學用中文標出這個詞引爭議 校長發中英文道歉信
    參考消息網1月18日報導英媒稱,英國利物浦大學給國際留學生禁止考試作弊的通知特意用中文標出「舞弊」兩字,被批種族主義後校長親自道歉。在通知之後還畫蛇添足地增加了引發爭議的下面一段話:「我們發現我校的中國學生通常不熟悉英文中的『作弊』一詞,因此我們就此提供其中文翻譯:『舞弊』」。利物浦大學發布禁止考試作弊的通知截圖。這段英文的「舞弊」二字被用中文標出。
  • 利物浦大學中文提醒學生不要舞弊 校長:為錯誤帶來的傷害道歉
    來源:環球網環球網報導「我們發現,有中國學生經常不能理解英語中『cheating』一詞是什麼意思,所以我們提供了翻譯:舞弊。」上面這句話,出現在英國利物浦大學學生服務中心福利諮詢與指導部門1月14日發給國際留學生的考試建議的郵件中。
  • 英國利物浦大學用中文提醒學生「不要作弊」引爭議
    【文/觀察者網 秦璐】又到期末季,英國利物浦大學(University of Liverpool)的留學生們收到一封郵件,郵件內容是提醒大家不要作弊。但令人匪夷所思的是,郵件中竟專門用中文標註了「舞弊」一詞。因涉及「種族主義」,中國留學生強烈抗議,校方最終對此事發表道歉聲明。
  • 「照顧」中國學生?利物浦大學中文標「舞弊」被控歧視
    【環球時報駐英國特約記者 紀雙城 環球時報記者 邢曉婧 鹿文】謝謝,中國學生不需要這種「優待」!1月中旬,英國利物浦大學迎來考試季。據了解,這份通知本是面對校內全體留學生,但它顯然對中國學生群體予以「重點關照」:郵件末端有一句「陰陽怪氣」的附言:「鑑於我校中國學生往往不熟悉『Cheating』這個詞的含義,特此附上這個單詞的中文翻譯:舞弊。」
  • 利物浦大學中文提醒學生不要舞弊 校長發布聲明致歉
    據英國《利物浦回聲報》15日消息,學生服務中心還在郵件中特意用中文標註:「不幸的是,每年都有部分國際留學生違反學校的考試規定,這可能是無意的不當行為,也可能是故意作弊。一旦被發現cheating(舞弊),學生將面臨嚴重後果,譬如取消成績、休學一年或直接退學。」
  • 又一大型留學吃瓜現場,利物浦大學用中文標出「舞弊」,算歧視嗎?
    用中文標「舞弊」上周,利物浦大學在考試周來臨前,通過郵件強調了考紀,其中特地將「cheating」翻譯成中文「舞弊」,並且在郵件正文中加粗顯示以強調。不可否認,校方在發給所有國際學生的郵件中,單獨用中文標出「舞弊」二字的做法,絕對是有失妥當的。
  • 英國一大學特意用中文提醒學生不要舞弊,校長致歉了
    近日,英國利物浦大學官方的一封郵件惹怒了中國留學生。英國時間1月14日,正值期末備考期間,利物浦大學的國際指導中心向所有國際學生發送了一封提示郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。然而,郵件中英文詞cheating後專門用中文「舞弊」進行了標註,格外顯眼。在郵件最後,校方專門解釋道:「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。
  • 利物浦大學用中文特別標註別「舞弊」! 留學生「炸了」!校長發布聲明致歉!
    1月14日,英國利物浦大學向國際學生發送了一封關於「考試行為規範」的郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。在這封郵件中, 英文單詞「cheating」後面專門用中文「舞弊」進行了特別標註,格外顯眼。單單用中文標註「舞弊」一詞還不夠,郵件最後又專門就標註進行了解釋——「我們發現有中國學生不能夠理解英文中『cheating』的意思,因此我們提供了中文翻譯:舞弊」。
  • 英國一大學特意用中文標註舞弊,學生們發起請願,校長如何回應?
    近日,英國利物浦大學官方的一封郵件惹怒了中國留學生。英國時間1月14日,正值期末備考期間,利物浦大學的國際指導中心向所有國際學生發送了一封提示郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。然而,郵件中英文詞cheating後專門用中文「舞弊」進行了標註,格外顯眼。在郵件最後,校方專門解釋道:「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。
  • 英國高校特地用中文標註「舞弊」,怕中國學生看不懂cheating?
    原來,在本月14日,該大學的學生服務中心福利諮詢與指導部門向國際留學生發了一封提醒大家不要作弊的郵件。 令人匪夷所思的是,郵件中竟然專門用中文標註了「舞弊」一詞,顯得格外顯眼。單單用中文標註「舞弊」還不夠,郵件最後又專門就標註進行了解釋——「我們發現有中國學生不能夠理解英文中『cheating』的意思,因此我們提供了中文翻譯:舞弊」。
  • 利物浦大學用中文特別標註別「舞弊」!網友:小學就...
    近日,英國利物浦大學面向國際學生發送了一封郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果,引發網友爭議在這封英文郵件中, 英文詞cheating後專門用中文「舞弊」進行了標註,格外顯眼。校方給出的解釋是「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。
  • 英國利物浦大學郵件中文提醒不要「舞弊」,怕中國學生看不懂?網友:四級沒過我也懂啊...
    本文來源於微信公眾號:北美留學生微信ID:NADaily前幾天,君君看到英國利物浦大學做了一件令人無語的事
  • 英國利物浦大學郵件中文提醒不要「舞弊」,怕中國學生看不懂?網友:4級沒過我也懂啊...
    昨天,君君看到英國利物浦大學做了一件令人無語的事!臨近期末考試,很多學校都有給學生發郵件提醒考試事項的習慣。利物浦大學也不意外,貼心的給本校國際學生發了一封注意考場規則的郵件。隨意看一下似乎也沒什麼不同。但仔細看卻發現:
  • 利物浦大學就用中文標註別「舞弊」 公開道歉(雙語)
    英國一所大學因為在一封關於考試作弊的郵件中針對中國學生遭到抨擊而道歉。   利物浦大學在1月考試之前向所有國際學生發送了關於考試行為的說明 - 但他們只將「作弊」一詞翻譯成中文。   The email, which has been deemed 「racist」, said: 「We find that our Chinese students are usually unfamiliar with the word.」
  • 用中文提醒不要「舞弊」起爭議 英國利物浦大學:他們不太明白英語...
    封面新聞記者 寧寧近日,英國利物浦大學面向國際學生發送了一封郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。但是,郵件中英文單詞「cheating」後專門用中文「舞弊」進行了標註,引起極大爭議。校方給出的解釋是,由於學校的中國學生通常不熟悉『cheating這一英文單詞,所以才提供了它的中文翻譯『舞弊』」。英國利物浦大學面向國際學生發送了一封郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果利物浦大學在這封英文郵件中說道:「我們希望你們在此次考試中好運,但不幸的是,每年在考試期間都有一定數量的國際學生違規,考試違規可能是無意的也可能是有意為之。
  • 給國際學生發考試提醒,特意在cheating後用中文標註「舞弊」,算不算歧視?
    近日,英國利物浦大學官方的一封郵件惹怒中國學生。英國時間1月14日,正值期末備考期間,利物浦大學的國際指導中心向所有國際學生發送了一封提示郵件,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果。然而,在這封英文郵件中,英文詞cheating後專門用中文「舞弊」進行了標註,格外顯眼。
  • 英國大學用中文提醒別舞弊,怕留學生看不懂cheating?
    近日,英國利物浦大學面向國際學生發送的一封郵件,引起了很大的爭議。 學校在面向國際學生的郵件中特意使用了中文來解釋「作弊」,讓很多中國學生認為這是一種歧視行為。 校方在知悉此事後,在郵件中給出了解釋。校方認為,學校的中國學生通常不熟悉「cheating」這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯「舞弊」。
  • 英國大學用中文提醒別「舞弊」,竟是怕留學生看不懂「cheating」?
    近日,英國利物浦大學面向國際學生發送的一封郵件,引起了很大的爭議。在這封英文郵件中,校方主要告知學生要遵守考試規範,如果被抓到作弊將會面臨嚴重的後果。校方認為,學校的中國學生通常不熟悉「cheating」這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯「舞弊」。