火!傅園慧成日媒新寵 亞錦賽官員客串中文翻譯

2020-12-12 騰訊體育

[摘要]跨過半個地球,傅園慧從今夏的裡約紅到了東京。17日,亞錦賽進入首個遊泳比賽日,筆者在東京辰巳國際遊泳館意外遭遇東道主媒體新聞官「攔截」。

騰訊體育11月17日東京(文/應虹霞)跨過半個地球,傅園慧從今夏的裡約紅到了東京。17日,亞錦賽進入首個遊泳比賽日,筆者在東京辰巳國際遊泳館意外遭遇東道主媒體新聞官「攔截」。

傅園慧(資料圖)

「您是中國來的記者嗎?能說說傅選手現在的狀態嗎?」 操著略有些生澀的中文問我話的,是本屆亞錦賽負責媒體服務的新聞官石田伸一。這不是筆者第一次在國際賽事中被問到中國遊泳明星的現狀,但被問到傅園慧,還是第一次。

傅園慧在日本很紅嗎,都喜歡她什麼呢,筆者笑問。「58秒95?我真的有那麼快嗎?我很滿意!」自稱在電視機前收看了現場直播的石田,笑著模仿起了讓傅園慧在裡約奧運會上一舉成名的經典段子。「洪-荒-少-女」,他竭力想學得字正腔圓一些,說到興頭處,不由臉泛紅光。

遞上的名片顯示,石田先生是日本泳聯新聞委員會委員,此番被「空降」到亞錦賽負責媒體管理。他告訴筆者,亞錦賽尚未開賽,就有好幾家日本媒體向組委會提出想採訪中國選手傅園慧——按照組委會規定,媒體可以提前提出採訪需求,由組委會出面負責落實。

就這樣,年輕時在上海留過學,學過兩年中文的石田,領受了臨時客串翻譯的「任務」:幫助日媒在混採區用中文採訪傅園慧。

仔細詢問了傅園慧亞錦賽個人和集體報項之後,石田在賽程表上一筆一畫打起了標記。臨了不忘笑著向筆者展示成果——最後一項的「混合接力」幾個字,相當工整。

當天上午女子50仰預賽結束後,預賽總排名第一的傅園慧默默通過混採區,看上去相當專注,而日本媒體也並未上前打擾。石田盼望著當晚決賽之後能夠拉住心目中的洪荒少女說上幾句話,「她真的很有趣,也很率真。」

相關焦點

  • 傅園慧火了!翻譯哭了!來教你用英語說"洪荒之力"
    段子手一般的傅園慧因為她接受採訪時生動的表情火了,同時她還讓一個詞「洪荒之力」爆紅大江南北,當中央電視臺外語頻道的新聞節目一播出,用英語、西班牙語對「洪荒之力」做出完美解釋後,這個詞兒恐怕還會火到國外去。
  • 高材生直言亞錦賽翻譯難度大 以為要被鄧帥炒掉
    新聞發布會是亞錦賽的又一個戰場,明星球員和大牌教練每天在這裡與媒體唇槍舌劍,而有一個人,每天15小時堅守新聞發布廳,將「雞同鴨講」變成互相能聽懂的語言。他就是亞錦賽新聞發布會翻譯馮迪。
  • 日媒:春節將至 中文翻譯人才在日本迅速走俏
    中新網1月20日電 據日媒報導,在日本大城市的零售行業,對會說中文的銷售人員需求正在迅速增加。原因是隨著2月份中國農曆春節假期臨近,不希望在中國遊客大舉增加的這一時期錯失商機的日本的服裝和奢侈品店正在增加。
  • 「市場主體」怎麼翻譯?新華社記者質疑美媒歪曲原意
    美國《華爾街日報》一名在中國出生長大的記者把這詞翻譯成了英文,寫進了有關中國的報導裡。但新華社記者讀後認為,報導搞錯意思,歪曲了中方的原話。儘管新華社記者做了詳盡解釋,但不光這位美媒資深記者堅稱自己「沒有錯」,登上《華爾街日報》印刷版的翻譯,也一字未動。網友也開始懷疑,這是真弄錯,還是假不懂?
  • 傅園慧表情包火熱 各國媒體爭相報導(圖)
    作為體育界的一股泥石流,傅園慧火了,她的微博一夜增粉300萬,各種魔性表情包、小咖秀風靡網絡。 賈乃亮模仿傅園慧 傅園慧昨天(9日)接受採訪的時候說,沒想到自己會成為網紅,「我以為一般人都不會喜歡我這種類型的,會不會太重口味了一點。」
  • 「市場主體」怎麼翻譯?新華社記者質疑美媒華人記者歪曲原意
    美國《華爾街日報》一名在中國出生長大的記者把這詞翻譯成了英文,寫進了有關中國的報導裡。但新華社記者讀後認為,報導搞錯意思,歪曲了中方的原話。 儘管新華社記者做了詳盡解釋,但不光這位美媒資深記者堅稱自己「沒有錯」,登上《華爾街日報》印刷版的翻譯,也一字未動。網友也開始懷疑,這是真弄錯,還是假不懂?
  • 美媒關注傅園慧大方談例假:打破中國社會禁忌
    參考消息網8月18日報導 美媒稱,因表情豐富而贏得大眾鍾愛的口無遮攔的中國遊泳選手傅園慧日前再次掀起波瀾。13日晚在裡約,她無所顧忌地談到自己在參加當晚的奧運比賽時恰逢來例假,從而打破了女性運動員的一個長期禁忌。她在泳池邊接受採訪的視頻迅速走紅。
  • 朱婷客串胡克爾翻譯,王媛媛轉達教練戰術,朱婷翻譯成英文
    11月9日消息,今天下午,2019-2020中國女排超級聯賽第一階段第三輪,朱婷領銜的天津女排主場3-0橫掃廣東女排。比賽中,朱婷砍下20分,李盈瑩18分,美國外援胡克爾13分。有趣的是,比賽中朱婷還客串了翻譯,為胡克爾解釋戰術。
  • 日媒記者體驗「翻譯神器」 能與外國遊客隨意交流
    日媒記者體驗「翻譯神器」 能與中韓英法遊客隨意交流  核心提示:我用日語問道:「您好,什麼時候來的日本?」大約2秒鐘後,POCKETALK說出了一段流利的中文語音,2位中國姑娘隨即露出笑容,我鬆了口氣,心想這次應該是聽懂了。
  • 翻譯狗|PDF翻譯成中文,Word翻譯成中文
    期末作業最後,論文又成了重中之重,許多人煩惱怎麼將文獻找來PDF翻譯成中文,還有部分Word翻譯成中文。Word翻譯成中文還算簡單,可以一鍵轉化,只是格式全沒有了。PDF翻譯成中文該怎麼辦?是不是要先轉成Word?
  • 【奧運花絮】傅園慧這回真火了,背後的經濟學真相驚人!
    707732768  文:馬光遠  來源:功夫財經 (ID:kongfuf)原標題:《馬光遠:從經濟學角度分析傅園慧為什麼會火她為什麼火,原因很簡單,因為她說的是人話!在中國的網絡世界裡,一邊倒地崇拜一個人,這可能是前無古人,後無來者。如果大家都覺得說真話要冒風險,就會每一次都選擇說假話,這樣說真話就變成了奇貨可居。昨天被傅園慧刷屏了!
  • 傅園慧「吃牛排」火了!又挑戰土耳其冰淇淋,網友:被耍了吧?
    在體壇一直有個傳奇的人物,那就是傅園慧,當年拿獎牌被參訪的時候,一句「使出了洪荒之力了」,被大家親切的稱為「洪荒少女」,而傅園慧除了訓練之外,也是一個很好玩的個性,前段時間被網友上傳了一個吃牛排的視頻
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手 機器翻譯
    來源:環球時報原標題:日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手——機器翻譯日本財經媒體網站SankeiBiz12月22日文章,原題:傳播亞文化的非官方字幕組的功與過 由於新冠疫情不斷蔓延,日中兩國的交流目前很多方面受到限制
  • 日媒稱日外相盛讚王毅日語水平:指導翻譯深感佩服
    日媒稱,日本外相河野太郎1月30日晚在匯集日本駐亞洲各國大使等的招待會上致辭,稱在與精通日語的中國外交部部長王毅舉行中日外長會談時,看到王毅屢次對自己的翻譯低聲耳語加以指導而深感佩服。  據共同社1月31日報導,談到28日與王毅的會談,河野用幽默的口吻介紹道:「他的日語非常棒,但會談時說中文,雖然由翻譯譯成日語,但他老是在糾正」,河野對於王毅的日語水平之高流露出欽佩之意。  報導稱,河野對於自身英語能力也很有自信,在與外國要人會談時有時也會不經翻譯人員進行直接溝通,他打趣稱「我也想試著指導一次(英文翻譯)」,引起一陣笑聲。
  • 日媒評中國「字幕組」:無償翻譯只為愛?
    原標題:日媒評中國「字幕組」:無償翻譯只為愛? 劇集動漫迷的北京女傭餐廳  網易娛樂3月13日報導據日本媒體報導,「字幕組」是網友們非常熟悉的,他們無償為大家提供日本動漫以及各國影視劇的中文字幕,而且各字幕組還會比試翻譯的速度和質量,日本《產經新聞》對此進行了相關報導,稱字幕組沒有報酬堅持翻譯只因為愛。
  • 日媒:中國漢化組成員在日被捕 涉嫌違法翻譯上傳日本漫畫
    參考消息網2月2日報導 日媒稱,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方於1月31日宣布,因在未經作者允許的情況下擅自翻譯日本漫畫等,或將其上傳至中文網站供人自由閱讀,而以涉嫌違反《著作權法》為由,將5名23至28歲的中國人逮捕。
  • 傅家俊卡特籤約中國品牌 國際臺聯官員客串翻譯
    搜狐體育訊 北京時間9月27日,2008年斯諾克上海大師賽主辦方中國撞球協會、上海市體育總會 在上海東亞富豪酒店召開了官方指定球桌的新聞發布會。  新聞發布會還出現了有趣的一幕,在記者提問時間裡,由於記者的提問開始都針對中 國球員丁俊暉和傅家俊,翻譯便離開了座席。當有記者向卡特提問後,一時無人翻譯 ,在主席臺就坐的世界斯諾克亞洲區執行官李賽文便拿起了話筒,把記者的提問翻譯 給卡特,卡特回答後,李賽文又翻譯成中文。這一幕使得現場的氣氛變得更加活躍, 而這位中國通再次在眾人面前秀了一次自己流利的英文。
  • 張亮客串韓劇Doctor異鄉人劇照曝光 鎖哥說中文帥cry
    張亮客串韓劇Doctor異鄉人劇照曝光 鎖哥說中文帥cry (/9) 2014-05-29 08:22 [提要]5月27日,張亮出演韓國SBS月火劇《Doctor異鄉人》播出,與韓國演員樸海鎮中文對話,兩人此前便是好友,跨國的友誼和自然的演技獲得稱讚。
  • 金昶伯女兒客串翻譯 就讀清華支持中國女曲
    網易體育(徐景升 發自 北京)5月5日訊 在「浩泰健身」杯國際曲棍球邀請賽的發布會上,坐在「魔鬼教練」金昶伯旁邊的一名翻譯引起了不小的轟動,原來她就是鐵帥的女兒如今就讀於清華大學中文系。她說:「支持我爸爸,支持中國女曲。」
  • 德官員:登記表有翻譯
    原標題:中國遊客被送難民營反轉 德官員:他很清楚自己是在難民收容所中國遊客在德國被錯當成難民的事越發蹊蹺,徳媒此前報導稱是因為其語言不通而錯籤避難申請表。現在劇情出現反轉,當地政府人員表示,填表時有翻譯在場,他完全清楚自己在一個安置難民收容所裡。因錢包被偷而陰差陽錯在難民營待了10天的中國遊客可能是蓄意為之。