以下內容是2020年9月四級翻譯真題解析第三篇 茶(蘭州新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2020年9月英語四六級真題解析專題。
四級成績算分、六級成績算分功能→_→猛戳
想知道新東方老師如何點評9月考試→_→猛戳
【真題】
茶擁有5000年的歷史。傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺裡開水頓時散發出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅致的茶具成了地位的象徵。今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。
【參考譯文】
Tea has a history of 5,000 years. Legend has it that when Shen Nong was drinking boiled water, a few wild leaves fell into the pot and the boiled water gave off pleasant fragrance in a split second.
He took a few sips and felt very refreshed. In this way tea was discovered. Since then, tea has become popular in China:tea gardens was scattered across the country , tea merchants became rich, and expensive and elegant tea sets became a status symbol. Today, tea is not only a healthy drink, but also a component of Chinese culture. A growing number of international tourists are appreciating tea while comprehending Chinese culture.
【逐句解析】
1. 茶擁有5000年的歷史。
解析:本句是個簡單句,且無法和後句進行合併,採取直譯。
Tea has a history of 5,000 years.
2. 傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺裡開水頓時散發出宜人的香味。
解析:本句的主句為「傳說」,譯為「Legend has it that」,「…時」譯為「when」的時間狀語從句。後半句為並列結構,主語不一致,直接用and連接兩個簡單句。「野樹葉子」可進行直譯「wild leaves」。 「散發出宜人的香味」可以譯為「gave off a fragrant perfume」本句要注意時態,主句「傳說」為一般現在時,從句為一般過去時。
Legend has it that when Shen Nong was drinking boiled water, a few wild leaves fell into the pot and the boiled water gave off pleasant fragrance in a split second.
3. 他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。
解析:這幾句均為簡單句,也沒有可以發揮的餘地,直譯。
He took a few sips and felt very refreshed. In this way tea was discovered.
4. 自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅致的茶具成了地位的象徵。
解析:本句考查總分結構,「流行」為總,後三項均為流行的表現,為分,可以用冒號做解釋說明,同時對後三項內容進行並列,後兩項謂語統一為「變」即「became」,保證分句間的一致性。「茶園」可以譯為「tea plantations」或「tea gardens」, 「茶具」譯為「tea sets」,注意名詞用複數。時態「自此」,譯為「since then」則時態用完成時。
Since then, tea has become popular in China:tea gardens was scattered across the country , tea merchants became rich, and expensive and elegant tea sets became a status symbol.
5. 今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。
解析:主句不但而且,需要寫「not only…,but also…」句型。「飲品」可以用「Healthy Beverages」可以用「healthy drinks」,
Today, tea is not only a healthy drink, but also a component of Chinese culture.
6.越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。
解析:「一邊…一邊…」可以寫成「while」+ be doing結構。
A growing number of international tourists are appreciating tea while comprehending Chinese culture.
【考後關注】
新東方四六級估分系統,逼真還原9月試題,精準估分提早了解過沒過線!具體估分規則,敬請關注新東方網四六級真題解析專題!
新東方熱報課程推薦》》
英語四級強化班|英語六級強化班
考研公共課|考研無憂計劃