I see one drop, two drops,
Three drops — there’s four!
Five drops, no, six drops.
Oh my, cats and dogs more!
Do You Know? 你知道嗎?
文中的「cats and dogs more」引自短語「rain cats and dogs」,是「傾盆大雨」的意思,形容雨下得很大。
中文大意
我看到一個雨滴,兩個,
三個——四個雨滴!
五個,不,六個雨滴。
天啊,傾盆大雨!
要表達「傾盆大雨」,還有其他說法:
1. torrential rain
2. make many demands on people
3. heavy downpour
4. a torrential rainfall
5. torrents of rain
6. heavy rain
7. a drenching downpour
例句與用法:
1. 下著傾盆大雨.
The rain came down in torrents.
2. 我在回家的路上遇到傾盆大雨.
I got caught in the deluge on the way home.
3. 傾盆大雨直瀉下來。
The rain was lashing down.
4.突如其來的傾盆大雨使他們縮短了郊遊的時間。
Their outing was abbreviated by a sudden downpour.
5.傾盆大雨弄得街道淹水。
Cataracts of rain flooded the streets.
6. 外面正下著傾盆大雨
It's raining pitchforks outside.
【典故來源】可能你已經知道了rain cats and dogs 的含意為『下傾盆大雨』,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?
下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?下雨同貓及狗又是怎樣扯上關係的呢?原來,據說這個短語最早出現於17世紀,不過關於它的起源已經無從考證。但是現在人們普遍認為,它的起源可能同17世紀使用的地下排水系統有關,當時人們使用的排水系統非常簡陋,排水能力極其有限。一旦下起暴雨,地下排水溝裡的汙水便四處橫流。隨著汙水流出來的不僅有垃圾,各種汙穢物,有時甚至還有死貓死狗之類的小動物死屍隨汙水蔓延出來。如此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關係,人們也據此杜撰了 rain cats and dogs 這一短語。由此可以看出,rain cats and dogs 並不是指天上真的掉下貓和狗(要真是如此,還不讓那些喜歡貓和狗的西方人笑歪了鼻子樂歪了嘴?),而是由於大雨引起地下排水不暢,結果陰溝裡的死貓死狗便隨汙水漂浮到地面。
另外,也有人認為,這個短語可能起源於這樣的事實:每當下起暴風雨,風大雨急,看上去就好像是貓和狗在打架。還有人認為它來自北歐神話傳說,在北歐,人們都認為貓影響天氣的變化,而狗則代表風,所以一旦下起暴雨,貓和狗自然脫不了干係(不過我們還是有點替阿貓阿狗們叫屈!不是嗎?^-^)。
關注」北京外語廣播「收聽更多精彩!
北京地區聽眾歡迎收聽廣播FM92.3!