看過我前面文章的人都知道我追霹靂布袋戲是從霹靂俠影之轟動武林國語版開始的,之後一部一部追到了古原爭霸。聽道友說不看閩南語版本的話是個大遺憾,於是倒回去看霹靂驚鴻之刀劍春秋閩南語版。
在這部劇裡我發現了閩南語的魅力:發現了書大的男高音,發現了黃大配女生時的嫵媚纏綿,發現了原來一個人配所有的角色並旁白原來是這樣有意思,發現口白毫無自己以為的錯亂感和違和感,發現了如何聽閩南語不費力的一些小辦法。
不過礙於我業務時間不多,平時看劇的時候還是以國語為主。我從轟動武林看,這個是內地配音,是標準普通話版本,之後的三轟:轟定幹戈、轟掣天下、轟霆劍海錄是臺灣團隊配的音,是典型的臺灣華視電視臺播劇的發音方式。我雖然不喜三轟的口音,但劇裡也不乏配音出眾者,比如說鷇音子和古陵逝煙,總體還是很出色的。
三轟之後的配音就換回了普通話,是麗音配音團隊配的。雖然很多人說沒有黃大的閩南語有感覺,但我很喜歡。普通話版一頁書的詩號:世事如棋 乾坤莫測 笑盡英雄啊裡的「啊」拉長音配得特別有感覺。
霹靂天命之戰禍邪神播完後,霹靂天命之戰禍邪神Ⅱ破邪傳出新劇搶先看的預告了,分國語版和閩南語版。
我興衝衝地跑去看國語版。不得了了,團隊又換回了臺配版,但這次的水平low到地心,氣息節奏都對不上,人物對話的尷尬都快飛出屏幕了!!全無三轟時的契合感。更讓人害怕是一頁書的配音是個的!……你沒看錯,配音是個女的,很明顯的女聲!!!我給你們看書大配音想起來的時候,彈幕吐槽的截圖。
下面是閩南語書大說「蓮華聖路開天光」時的洗耳朵彈幕截圖。大家抗議新劇的新配音,覺得這次的臺配簡直是在藐視布袋戲謎的智商!
因為內地大家都說普通話,所以國語版本的需求度很強。然而招呼不打就換配音團隊,出來的成果還這麼low。霹靂布袋戲的官博下面都炸了,大家一致要討說法。
等了一個下午,裝死的官博發聲了。聲明如圖!
官方說會換新的配音團隊。不過看措辭,已經配好的劇集應該是如期播放不會更改。
我不知道新劇我能忍受幾集書大的女聲音!!!